Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
septemque annorum erat ioas cum regnare coepisse
12:1 und joas war sieben jahre alt, da er könig ward.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata popul
denn er läßt nicht über sie regieren einen heuchler, das volk zu drängen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eiu
er muß aber herrschen, bis daß er "alle seine feinde unter seine füße lege".
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
viginti quinque annorum erat cum regnare coepisset et sedecim annis regnavit in hierusale
fünfundzwanzig jahre alt war er, da er könig ward, und regierte sechzehn jahre zu jerusalem.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
octo annorum erat iosias cum regnare coepisset et triginta et uno annis regnavit in hierusale
acht jahre alt war josia, da er könig ward, und regierte einunddreißig jahre zu jerusalem
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
viginti et unius anni erat sedecias cum regnare coepisset et undecim annis regnavit in hierusale
einundzwanzig jahre alt war zedekia, da er könig ward. und regierte elf jahre zu jerusalem
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super no
seine bürger aber waren ihm feind und schickten botschaft ihm nach und ließen sagen: wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
viginti quinque annorum erat cum regnare coepisset et sedecim annis regnavit in hierusalem nomen matris eius hierusa filia sado
er war fünfundzwanzig jahre alt, da er könig ward, und regierte sechzehn jahre zu jerusalem. seine mutter hieß jerusa, eine tochter zadoks.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
quadraginta annorum erat hisboseth filius saul cum regnare coepisset super israhel et duobus annis regnavit sola autem domus iuda sequebatur davi
und is-boseth, sauls sohn, war vierzig jahre alt, da er könig ward über israel, und regierte zwei jahre. aber das haus juda hielt es mit david.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
igitur ezechias regnare coepit cum viginti quinque esset annorum et viginti novem annis regnavit in hierusalem nomen matris eius abia filia zaccharia
hiskia war fünfundzwanzig jahre alt, da er könig ward, und regierte neunundzwanzig jahre zu jerusalem. seine mutter hieß abia, eine tochter sacharjas.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
vicesimum et primum annum aetatis habebat sedecias cum regnare coepisset et undecim annis regnavit in hierusalem nomen matris eius erat amithal filia hieremiae de lobn
einundzwanzig jahre alt war zedekia, da er könig ward, und regierte elf jahre zu jerusalem. seine mutter hieß hamutal, eine tochter jeremia's von libna.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
factum est vero anno tricesimo septimo transmigrationis ioiachin regis iudae mense duodecimo vicesima septima die mensis sublevavit evilmerodach rex babylonis anno quo regnare coeperat caput ioiachin regis iuda de carcer
aber im siebenunddreißigsten jahr, nachdem jojachin, der könig juda's, weggeführt war, am siebenundzwanzigsten tag des zwölften monats, hob evil-merodach, der könig zu babel im ersten jahr seines königreichs das haupt jojachins, des königs juda's, aus dem kerker hervor
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
confortatus est igitur rex roboam in hierusalem atque regnavit quadraginta autem et unius anni erat cum regnare coepisset et decem septemque annis regnavit in hierusalem urbe quam elegit dominus ut confirmaret nomen suum ibi de cunctis tribubus israhel nomenque matris eius naama ammaniti
also ward rehabeam, der könig, bekräftigt in jerusalem und regierte. einundvierzig jahre alt war rehabeam da er könig ward, und regierte siebzehn jahre zu jerusalem in der stadt, die der herr erwählt hatte aus allen stämmen israels, daß er seinen namen dahin stellte. seine mutter hieß naema, eine ammonitin.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
porro roboam filius salomonis regnavit in iuda quadraginta et unius anni erat roboam cum regnare coepisset et decem et septem annis regnavit in hierusalem civitatem quam elegit dominus ut poneret nomen suum ibi ex omnibus tribubus israhel nomen autem matris eius naama ammanite
so war rehabeam, der sohn salomos, könig in juda. einundvierzig jahre alt war rehabeam, da er könig ward, und regierte siebzehn jahre zu jerusalem, in der stadt, die der herr erwählt hatte aus allen stämmen israels, daß er seinen namen dahin stellte. seine mutter hieß naema, eine ammonitin.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
quidam putabant eum, cum iam diu regnare cuperet, occasione data dominationem rapuisse. cicero scripsit caesarem semper in ore habuisse haec euripidis poetae verba: „regnandi gratia(abl) ius violare pulcherrimum facinus est. aliis in rebus pietatem colas.“
einige dachten, dass er, da er schon lange regieren wollte, die herrschaft ergriff, als sich ihm die gelegenheit dazu bot. cicero schrieb, cäsar habe immer diese worte des dichters euripides im mund gehabt: „die gnade des herrschenden (abl) rechts zu verletzen, ist eine allerschönste tat.“ in anderen dingen verehrst du frömmigkeit.
Последнее обновление: 2022-09-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник: