Вы искали: fratris (Латинский - Норвежский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Latin

Norwegian

Информация

Latin

fratris

Norwegian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Латинский

Норвежский

Информация

Латинский

habitabisque cum eo dies paucos donec requiescat furor fratris tu

Норвежский

og bli hos ham en tid, til din brors vrede har lagt sig,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui es

Норвежский

din brors hustru skal du ikke ha omgang med - ikke vanære din brors leie.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

blasphemavit israhel percussit autem eum ionathan filius sammaa fratris davi

Норвежский

han hånte israel; men jonatan, sønn av davids bror simea, hugg ham ned.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

dixitque ad eum quid fecisti vox sanguinis fratris tui clamat ad me de terr

Норвежский

men han sa: hvad har du gjort? hør, din brors blod roper til mig fra jorden.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

filii autem esec fratris eius ulam primogenitus et us secundus et eliphalet tertiu

Норвежский

og hans bror eseks sønner var ulam, hans førstefødte, je'us, den annen, og elifelet, den tredje.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

en oculi vestri et oculi fratris mei beniamin vident quod os meum loquatur ad vo

Норвежский

og nu ser både i og min bror benjamin med egne øine at det er jeg som taler med eder.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

erat autem amnonis amicus nomine ionadab filius semaa fratris david vir prudens vald

Норвежский

men amnon hadde en venn som hette jonadab, en sønn av davids bror simea; og jonadab var en meget klok mann.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et ait dominus ad cain ubi est abel frater tuus qui respondit nescio num custos fratris mei su

Норвежский

da sa herren til kain: hvor er abel, din bror? han svarte: jeg vet ikke; skal jeg passe på min bror?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

cum autem quadam die filii et filiae eius comederent et biberent vinum in domo fratris sui primogenit

Норвежский

så hendte det en dag mens hans sønner og døtre åt og drakk vin i den eldste brors hus,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

cumque amplexatus recidisset in collum beniamin fratris sui flevit illo quoque flente similiter super collum eiu

Норвежский

så falt han sin bror benjamin om halsen og gråt, og benjamin gråt i hans armer.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

loquebatur ille et ecce alius intravit et dixit filiis tuis et filiabus vescentibus et bibentibus vinum in domo fratris sui primogenit

Норвежский

mens han ennu talte, kom en annen og sa: dine sønner og døtre åt og drakk vin i den eldste brors hus;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et peperit maacha uxor machir filium vocavitque nomen eius phares porro nomen fratris eius sares et filii eius ulam et rece

Норвежский

og makirs hustru ma'aka fødte en sønn og kalte ham peres, og hans bror hette seres, og hans sønner var ulam og rekem.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et ecce unus qui evaserat nuntiavit abram hebraeo qui habitabat in convalle mambre amorrei fratris eschol et fratris aner hii enim pepigerant foedus cum abra

Норвежский

da kom det nogen som var undsloppet, og fortalte det til hebreeren abram; han bodde ved den terebinte-lund som tilhørte amoritten mamre - mamre var bror til eskol og aner, og de hadde alle gjort en pakt med abram.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

accedet mulier ad eum coram senioribus et tollet calciamentum de pede eius spuetque in faciem illius et dicet sic fit homini qui non aedificat domum fratris su

Норвежский

da skal hans brors hustru trede frem til ham for de eldstes øine og dra skoen av hans fot og spytte ham i ansiktet, og hun skal ta til orde og si: således skal det gjøres med den mann som ikke vil bygge op igjen sin brors hus.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

cumque redisset abner in hebron seorsum abduxit eum ioab ad medium portae ut loqueretur ei in dolo et percussit illum ibi in inguine et mortuus est in ultionem sanguinis asahel fratris eiu

Норвежский

da nu abner kom tilbake til hebron, tok joab ham til side midt inn i porten for å tale med ham i ro; og der stakk han ham i underlivet, så han døde; det var for å hevne sin bror asaels blod.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

dixit autem ei absalom frater suus num amnon frater tuus concubuit tecum sed nunc soror tace frater tuus est neque adfligas cor tuum pro re hac mansit itaque thamar contabescens in domo absalom fratris su

Норвежский

da sa hennes bror absalom til henne: har din bror amnon vært hos dig? ti nu stille, min søster! han er din bror; ta dig ikke så nær av dette! så blev da tamar i sin ulykke i sin bror absaloms hus.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

et ecce consurgens universa cognatio adversum ancillam tuam dicit trade eum qui percussit fratrem suum ut occidamus eum pro anima fratris sui quem interfecit et deleamus heredem et quaerunt extinguere scintillam meam quae relicta est ut non supersit viro meo nomen et reliquiae super terra

Норвежский

og nu har hele slekten reist sig mot din tjenerinne og sier: kom hit med ham som slo sin bror ihjel, så vi kan ta hans liv til hevn for hans bror som han slo ihjel, og så vi også får ryddet arvingen av veien. således kommer de til å utslukke den siste gnist jeg ennu har igjen, så de ikke levner min mann navn og efterkommere på jorden.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Латинский

evoluto autem tempore per ordinem instabat dies quo hester filia abiahil fratris mardochei quam sibi adoptaverat in filiam intrare deberet ad regem quae non quaesivit muliebrem cultum sed quaecumque voluit aegaeus eunuchus custos virginum haec ei ad ornatum dedit erat enim formonsa valde et incredibili pulchritudine omnium oculis gratiosa et amabilis videbatu

Норвежский

da raden til å gå inn til kongen kom til ester, datter av abiha'il, som var farbror til hennes fosterfar mordekai, krevde hun ikke annet enn det som kongens hoffmann hegai, kvinnevokteren, rådet til. og ester vant yndest hos alle som så henne.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,787,805,604 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK