Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
adest
dieu est mauvais
Последнее обновление: 2020-03-28
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
hic adest
sur le fronton du tabernacle
Последнее обновление: 2023-07-21
Частота использования: 6
Качество:
Источник:
saepe adest
dînerssaepe adest
Последнее обновление: 2021-06-25
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
sol omnibus adest
le soleil est
Последнее обновление: 2021-03-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
tempus laborandi adest
il est temps de travailler
Последнее обновление: 2023-09-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
adest de verbis difficile
radical latine du mots : difficile
Последнее обновление: 2017-02-22
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
cloelia virago obsidibus adest
puissance
Последнее обновление: 2020-04-24
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
jupiter opulentis conviviis saepe adest
facilité
Последнее обновление: 2021-06-25
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
dei , romanis in pugnis saepe adest
dieu, dans les combats des romains, les aide toujours.
Последнее обновление: 2015-10-31
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ludendi enim tempus actum est,laborandi tempus adest
Последнее обновление: 2023-09-26
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
pulchris platanis iam sunt folia : nunc autumnus adest. deus aeolus saevos ventos mittit et magnas procellas nautis.
les platonis sont déjà de belles feuilles, l'automne est là maintenant. il envoie les vents, les violents et les grands et les tempêtes d'Éole, le dieu des marins.
Последнее обновление: 2020-12-16
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ludendi enim tempus actum est,laborandi tempus adest linguae latinae praesertim studeamus ,ut post duos vel très annos litteras latinae facile légère possimus ciceronus acres orationes et vergili dulcia carmina atqué historique
ludendi enim
Последнее обновление: 2023-09-24
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
juppiter, saturni filius, deorum hominumque pater, caelum et terram imperio regit. neptunus mari imperat, pluto inferis. phoebus apollo est auctor lucis, idemque musarum magister. mars bello et armis praesidet, bacchus conviviis et vino. vulcanus praefectus est fabricandis jovis fulminibus. mercurius est interpres jovis et reliquorum deorum, ac nuntius aliger. juxta deos in olympo, sedent deae. inter deos et deas regale solium obtinet juno, jovis conjux. vesta focis custos adest. pallas seu
jupiter, le fils de saturne, le père des dieux et des hommes, gouverne les cieux et la terre par sa règle. neptune commande la mer et pluton le monde souterrain. phoebus apollo est le créateur de la lumière, et aussi le maître des muses. mars préside à la guerre et aux armes ; bacchus préside aux banquets et au vin. vulcan est en charge de la fabrication des foudres de jupiter. mercure est l'interprète de jupiter et des autres dieux, et l'oiseau-messager. À côté des dieux de l'olympe se trouvent les déesses. parmi les dieux et déesses, junon, l'épouse de jupiter, détient le trône royal. vesta est la gardienne du foyer. athéna ou tgtrg
Последнее обновление: 2024-02-10
Частота использования: 3
Качество:
Источник: