Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
nec mutam profecto repertam esse hodie dicunt mulierem nec ullo in saeculo
non mais vraiment, pourquoi t'as pris ça?
Последнее обновление: 2020-03-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
etenim quia non profertur cito contra malos sententia absque ullo timore filii hominum perpetrant mal
parce qu`une sentence contre les mauvaises actions ne s`exécute pas promptement, le coeur des fils de l`homme se remplit en eux du désir de faire le mal.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavor
toutes les batailles de la vie nous enseignent quelque chose, même celles que nous perdons
Последнее обновление: 2013-04-24
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
habitabatque iudas et israhel absque timore ullo unusquisque sub vite sua et sub ficu sua a dan usque bersabee cunctis diebus salomoni
juda et israël, depuis dan jusqu`à beer schéba, habitèrent en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, tout le temps de salomon.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
rex autem salomon et universus coetus israhel et omnes qui fuerant congregati ante arcam immolabant arietes et boves absque ullo numero tanta enim erat multitudo victimaru
le roi salomon et toute l`assemblée d`israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l`arche. ils sacrifièrent des brebis et des boeufs, qui ne purent être ni comptés, ni nombrés, à cause de leur multitude.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
miles in media pace decurrit,sine ullo hoste vallum facit et supervaco labore lassatur,ut sufficere necessaris possit
le soldat court au milieu de la paix, fait un rempart sans aucun ennemi ;
Последнее обновление: 2022-04-15
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
euntes itaque quinque viri venerunt lais videruntque populum habitantem in ea absque ullo timore iuxta sidoniorum consuetudinem securum et quietum nullo eis penitus resistente magnarumque opum et procul a sidone atque a cunctis hominibus separatu
les cinq hommes partirent, et ils arrivèrent à laïs. ils virent le peuple qui y était vivant en sécurité à la manière des sidoniens, tranquille et sans inquiétude; il n`y avait dans le pays personne qui leur fît le moindre outrage en dominant sur eux; ils étaient éloignés des sidoniens, et ils n`avaient pas de liaison avec d`autres hommes.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
at illa nec similia erant ullo modo tibi , sicut nunc mihi locuta es , quia illa erant corporalia phantasmata , falsa corpora , quibus certiora sunt vera corpora ista , quae videmus visu carneo , sive caelestia sive terrestria : cum pecudibus et volatilibus videmus haec , et certiora sunt , quam cum imaginamur ea.
eh bien ! ces mets - là n' avaient aucune ressemblance avec toi , ô vérité , telle que tu m' as maintenant parlé. c' était des corps fantômatiques , de faux corps qui n' avaient pas la réalité de ces corps véritables , célestes ou terrestres , que nous voyons avec nos yeux de chair ; nous les voyons comme les bêtes et les oiseaux les voient , et ils sont autrement réels que quand nous ne faisons que nous les imaginer. saint augustin, les confessions, livre iii , vi , 10 : sur les manichéens.
Последнее обновление: 2013-07-20
Частота использования: 1
Качество:
Источник: