Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
massnahmen, die eine strategische entscheidung voraussetzen
Мерки, изискващи стратегическо решение
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
dies eine Änderung der bestimmungen über den datenschutz voraussetzen.
ще трябва да се изменят разпоредбите за защита на данните.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ein solcher fonds würde eine harmonisierte beitragsbemessungsgrundlage voraussetzen.
Създаването на такъв фонд ще изисква хармонизирана основа за определяне на вноските.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
ein solcher offenlegungsbeschluss sollte unter anderem voraussetzen, dass der kläger
условията за издаване на заповед за разкриване да включват изискването ищецът:
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
2.15 bis 2015 werden 95% aller arbeitsplätze e-kompetenzen voraussetzen.
2.15 До 2015 г. 95 % от работните места ще изискват умения, свързани с интернет.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
dies wird die aktive mitarbeit aller europäischen institutionen, der mitgliedstaaten und der beteiligten voraussetzen.
Това изисква мобилизирането на всички европейски институции, държавите-членки и заинтересованите страни.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
dies würde sowohl ein funktionierendes katastersystem als auch ein funktionierendes verwaltungs- und kontrollsystem voraussetzen.
Това би изисквало функционираща кадастрална система, както и добре функционираща административна и контролна система.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
die zulassung sollte ordnungsgemäße organisation, qualifiziertes personal sowie geeignete einrichtungen und materialien voraussetzen.
С издаването на разрешение се приема, че са налице необходимите организация, квалифициран персонал и съответните материално техническа база и материали.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
auf hochvernetzten finanzmärkten würde es eine solche bewertung grundsätzlich voraussetzen, dass die marktteilnehmer einander sehr gut kennen.
В условията на силно взаимосвързани финансови пазари такава оценка по принцип би изисквала всеки участник на пазара да бъде добре запознат с всички други участници на пазара.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
dann würde eine grob fahrlässige einleitung nach den bisherigen Überlegungen nämlich leichtfertigkeit in kenntnis der wahrscheinlichkeit eines schadens voraussetzen.
В такъв случай съгласно досегашните съображения изхвърляне поради груба небрежност би изисквало да е налице самонадеяност със съзнанието, че може да се причини вреда.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
der klimafonds würde jedoch eine eigene regierungsvereinbarung/rechtsgrundlage voraussetzen und außerhalb des finanzrahmens und der eigenmittelobergrenze funktionieren.
Този фонд обаче би изисквал специално междуправителствено споразумение/законова база, би бил извън финансовата рамка и тавана на собствените ресурси.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
das ansteckungsrisiko kann durch geeignete maßnahmen und ausrüstung kontrolliert werden, die jedoch ein aktives engagement der lokalen und internationalen partner voraussetzen.
Разпространението на вируса може да бъде контролирано с подходящи мерки и инструменти, но само чрез активното участие на местните и международните партньори.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
es enthält keine berichte über werden keine tests oder studien durchgeführt, die die gezielte verabreichung des wirkstoffs oder des pflanzenschutzmittels an menschen voraussetzen.
То не съдържа доклади за иИзпитвания или проучвания, при които активното вещество или продуктът за растителна защита са прилагани умишлено при хора, не се извършват.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
bei stellenangeboten, die die beherrschung verschiedener sprachen voraussetzen, kann es sein, dass ihr gegenüber während des vorstellungsgesprächs in eine dieser sprachen wechselt.
В малките фирми е възможно работодателят сам да провежда интервюто.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
3.2.5 die europäischen rechtstexte müssen den verbrauchern ein ebenso hohes vertrauen in den digitalen markt einflößen, wie sie es in ihrem mitgliedstaat voraussetzen könnten.
3.2.5 ЕИСК счита, че европейските правни текстове трябва да гарантират, че гражданите могат да имат същото доверие в цифровия пазар, както в собствената си страна.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
da eu-interne handyverbindungen die leistungen von netzbetreibern in zwei ländern voraussetzen, ist es für die mitgliedstaaten schwierig, die preise auf nationaler ebene zu regulieren.
Тъй като в предоставянето на услугата участват мобилни оператори от различни страни, цените трудно биха могли да бъдат регулирани на национално равнище.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die kürzlich vorgeschlagene verordnung über ein gemeinsames europäisches kaufrecht, deren anwendung freiwillig sein und eine ausdrückliche vereinbarung zwischen den vertragsparteien aus mehreren ländern voraussetzen soll, würde für die unternehmen die kosten grenzübergreifender geschäfte senken.
Неотдавна представеното Предложение за Регламент за общо европейско право за продажбите, което ще се прилага на доброволен принцип след конкретно споразумение между страните по презграничен договор, ще понижи разходите по презграничните сделки за предприятията.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
4.2 der ewsa hält ferner den hinweis für angebracht, dass vorschläge in diesem bereich starke und wettbewerbsfähige unternehmen, die wirtschaftswachstum generieren und dadurch tragfähige voraussetzungen für bessere soziale bedingungen schaffen, voraussetzen.
4.2 ЕИСК счита освен това за уместно да се посочи, че предложенията в тази област предполагат силни и конкурентоспособни предприятия, които генерират икономически растеж и по този начин и стабилни предпоставки за по-добри социални условия.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
aus der analyse der kommission geht hervor, dass ein treibhausgasemissionsminderungsziel von 40 % zusätzliche energieeinsparungen von ca. 25 % bis 2030 voraussetzen würde.
Анализът на Комисията показва, че при цел от 40 % за намаляване на емисиите на парникови газове ще е необходимо повишено равнище на икономиите на енергия от приблизително 25 % към 2030 г.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
im vergleich zu produkten und dienstleistungen nichtfinanzieller art stechen finanzdienstleistungen durch spezielle wesensmerkmale hervor, die insbesondere dadurch bedingt sind, dass finanzdienstleistungen in der regel sehr komplex sind und vielfach beträchtliche ökonomische langzeit-verpflichtungen zugunsten des angestrebten ziels voraussetzen.
В сравнение с нефинансовите стоки и услуги, финансовите услуги притежават различни характеристики, по-конкретно поради това, че обикновено са по-сложни и често са обвързани със сериозен и важен дългосрочен ангажимент за постигането на конкретна цел.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество: