Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
weil er sich nur dadurch an der macht hält.
det er nemlig det eneste, der holder ham ved magten.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
dies können wir nur dadurch erreichen, indem wir mit
efter min mening er det nødvendigt at erindre
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
der einzelne kann seine freiheit nur dadurch ausüben, dass er alle anderen respektiert.
det enkelte menneskes frihed sker med respekt for alle.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
nur dadurch können die kleinen brennereien innerhalb der eu überleben.
kun derved kan de små brænderier i eu overleve.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
nur dadurch kann das ziel der nachhaltigen entwicklung europaweit verwirklicht werden.
et sådant koncept skal tillige indbefatte de eksterne omkostninger.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
nur dadurch können fehlentwicklungen vermieden und unnötige kosten eingespart werden.
kun derved kan man undgå uønskede tendenser og overflødige omkostninger.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
nur dadurch kann der netwendige zusammenhalt und die erforderliche solidarität gewährleistet werden.
vi mener, at tiden i begge til fælde er knap, og at der bør opstilles en tidsplan.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dies geht meines erachtens nur dadurch, daß wir artikel 118 a ewgv extensiv interpretieren.
dette kan efter min opfattelse kun gøres, ved at vi fortolker eØf-traktatens artikel 118 a ekstensivt.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
nur dadurch wird sich das ziel eines vom wettbewerb geprägten und sicheren marktes erreichen lassen.
kun på den måde kan målet om et konkurrencepræget og sikkert marked nås.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
außerdem kann nur dadurch sichergestellt werden, daß diese grundbildung nicht vorzeitig abgebrochen wird.
desuden kan det kun på den måde sikres, at denne grunduddannelse ikke afbrydes før tiden.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dieses ange bot läßt sich nur dadurch annehmen, daß die ver sammlung einen entsprechenden vorschlag in einer
spørgsmål til udenrigsministrene:
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
eine wissensgesellschaft lässt sich nur dadurch erreichen, dass den jungen mitgliedern dieser gesellschaft bildung vermittelt wird.
kun ved at uddanne de unge kan man skabe et videnbaseret samfund.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
diese kann jedoch nur dadurch erreicht werden, dass die vorteile des binnenmarktes den bürgern besser vermittelt werden.
og dette kan kun opnås ved, at borgerne informeres bedre om fordelene ved det indre marked.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
der gewinnbringende verkauf von prämienberechtigungen läßt sich nur dadurch lückenlos verhindern, daß alle Übertragungen über eine zentrale Übertragungsbehörde erfolgen.
for bosnien-hercegovina er det udslaggivende krav, at de forfatningsmæssige ændringer ledsages af strenge garantier for, at rettighederne for de etniske grupper, som udgør denne republiks befolkning, overholdes.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
6.1.1 dies lässt sich nur dadurch erreichen, dass die zivilgesellschaft von anfang an erheblich stärker eingebunden wird.
6.1.1 dette kan kun opnås gennem en langt større inddragelse af civilsamfundet fra starten.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
arbeitsplätze werden nur dadurch wieder geschaffen, daß wir den mut haben, dem, was die kommission jetzt sagt, zu folgen.
jeg vil gerne gøre opmærksom på, at der altid kan findes en undskyldning for at udsætte en afstemning.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
deshalb ist es auch notwendig, daß wir den tieren respekt zollen, und das können wir nur dadurch tun, daß wir ihre qualen mildern.
derfor er det også nødvendigt, at vi viser dyrene respekt, og det gør man kun ved at mindske de lidelser, de skal igennem.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
wenn wir überzeugen wollen, wenn wir einfluß ausüben wollen, dann geht dies nur dadurch, daß wir die gespräche mit unseren russischen partnern intensivieren.
hvis vi vil overbevise, hvis vi vil øve indflydelse, opnår vi kun dette ved, at vi intensiverer samtalerne med vores russiske partnere.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
einkommen stammte allerdings nicht aus exportaktivitäten, sondern vielmehr aus investitionen, die nur dadurch möglich waren, dass sie vom übrigen dänemark finanziert wurden.
denne målsætning er dog stadig yderst vigtig, og det er allerede besluttet, at der i 1979 skal foretages en vis administrativ decentralisering til fordel for grønland 2).
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
das kann, wie im vorliegenden bericht vorgeschlagen, nur dadurch erreicht werden, daß spezifische verbrauchswerte, eigengewicht, nennleistung und hubraumgröße neuzugelassener pkw offiziell erfaßt werden.
det kan, som foreslået i den foreliggende betænkning, kun opnås ved, at specifikke forbrugsdata, egenvægt, største nettoeffekt og slagvolumen for førstegangsregistrerede personbiler registreres officielt.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество: