Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
das sehr feuchte klima hat nämlich die vermehrung der heuschrecken in dieser region noch begünstigt.
en efecto, las condiciones climáticas particularmente húmedas han favorecido la reproducción de las langostas en esas regiones.
so schickten wir über sie die flut, die heuschrecken, die läuse, die frösche und das blut als einzeln vorgebrachte zeichen.
enviamos contra ellos la inundación, las langostas, los piojos, las ranas y la sangre, signos inteligibles.
da sandten wir über sie die Überschwemmung, die heuschrecken, die zecken, die frösche und das blut als einzeln vorgebrachte zeichen.
enviamos contra ellos la inundación, las langostas, los piojos, las ranas y la sangre, signos inteligibles.
und aus dem rauch kamen heuschrecken auf die erde; und ihnen ward macht gegeben, wie die skorpione auf erden macht haben.
y del humo salieron langostas sobre la tierra, y les fue dado poder como tienen poder los escorpiones de la tierra
siehe, wenn ich den himmel zuschließe, daß es nicht regnet, oder heiße die heuschrecken das land fressen oder lasse pestilenz unter mein volk kommen,
si cierro los cielos de modo que no haya lluvia, o si mando la langosta para que devore la tierra, o si envío peste a mi pueblo
auf diese weise imitieren raupen, gespens -terschrecken (auch als phasmidenbekannt), schmetterlinge oder heuschrecken blätter.
así escomo las orugas, los insectos palo,las mariposas o los saltamontesimitan a las hojas.
so schickten wir ihnen Überschwemmung, heuschrecken, läuse, frösche und blut als deutliche ayat, dann haben sie sich in arroganz erhoben und waren schwer verfehlende leute.
enviamos contra ellos la inundación, las langostas, los piojos, las ranas y la sangre, signos inteligibles. pero fueron altivos, eran gente pecadora.
es ist wie immer auf dieser welt eine frage des geldes und des guten willens. wenn die zuständigen stellen in der vergangenheit mehr auf die entwicklung der heuschrecken geachtet hätten, dann wäre es auch nicht soweit gekommen.
para ello, los debates sobre los documentos de la comisión 100/87 y 101/87, así como también las siguientes resoluciones del consejo europeo de febrero de ese año, ofrecen un punto de partida. en concreto esto significa :
aber das feuer wir dich fressen und das schwert töten; es wird dich abfressen wie ein käfer, ob deines volkes schon viel ist wie käfer, ob deines volkes schon viel ist wie heuschrecken.
allí te devorará el fuego, y la espada te exterminará como devora la langosta. ¡multiplícate como el saltón! ¡multiplícate como la langosta
er sitzt auf dem kreis der erde, und die darauf wohnen, sind wie heuschrecken; der den himmel ausdehnt wie ein dünnes fell und breitet ihn aus wie eine hütte, darin man wohnt;
Él es el que está sentado sobre el círculo de la tierra, cuyos habitantes le son como langostas. Él despliega los cielos como un velo y los extiende como una tienda para habitar