Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
abflugzeit (abblockzeit),
7) ora di sblocco (off-block time);
Последнее обновление: 2016-12-13
Частота использования: 3
Качество:
abflugzeit (tatsächliche abblockzeit, startzeit),
8) ora di partenza (ora di sblocco effettivo, ora di decollo);
Последнее обновление: 2016-12-13
Частота использования: 3
Качество:
24 bis 48 stunden vor der flugplanmäßigen abflugzeit
da 24 a 48 ore prima dell'ora prevista di partenza del volo,
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
- spätestens 45 minuten vor der veröffentlichten abflugzeit zur abfertigung einfinden oder
- al più tardi quarantacinque minuti prima dell'ora di partenza pubblicata; o
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
gegenüber der planmäßigen abflugzeit verzögert, so werden den fluggästen vom ausführenden luftfahrtunternehmen
il vettore aereo operativo presta ai passeggeri:
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
- wenn keine zeit angegeben wurde, spätestens zwei stunden vor der veröffentlichten abflugzeit.
- qualora non sia stato stabilito un orario, almeno due ore prima dell’orario di partenza pubblicato.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
- wenn keine zeit angegeben wurde, spätestens eine stunde vor der veröffentlichten abflugzeit, oder
- qualora non sia stato stabilito un orario, almeno un’ora prima dell’orario di partenza pubblicato, o
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
die information muss so bald wie möglich und in jedem fall spätestens 30 minuten nach der planmäßigen abflugzeit erfolgen.
il vettore deve informare i passeggeri della situazione non appena possibile e in ogni caso non oltre 30 minuti dopo l'orario di partenza previsto.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
der vorschlag sieht eine gleichbehandlung vor, wenn der flug weniger als zwei wochen vor der ursprünglichen abflugzeit verschoben wird.
la proposta definisce chiaramente tale parità di trattamento nel caso in cui il volo sia stato riprogrammato meno di due settimane prima dell'orario previsto per la partenza.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
es wäre äußerst nützlich, wenn auf dem flugschein oder auf einem beiblatt neben der abflugzeit auch der meldeschluß angegeben werden könnte.
sarebbe oltremodo utile se tale limite potesse essere indicato sul biglietto o allegato a quest'ultimo, unitamente all'orario di partenza.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
außerdem soll erreicht werden, dass 99% aller flüge unter allen witterungsverhältnissen innerhalb von 15 minuten nach der planmäßigen abflugzeit starten.
inoltre, il 99% dei voli dovrebbe decollare entro 15 minuti dall'orario previsto, indipendentemente dalle condizioni meteorologiche.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die frist von sieben tage vor der planmäßigen abflugzeit gibt fluggästen genügend zeit zur Änderung ihrer reiseplanungen (erster teil der abänderung 29).
il termine di 7 giorni precedenti la prevista data di partenza offre ai passeggeri il tempo di fare altre scelte (prima parte dell'emendamento 29).
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
vor allem sollte vorgesehen werden, daß sich die fluggäste spätestens 30 minuten vor der abflugzeit oder dem im voraus von der fluggesellschaft oder dessen reisevermittler schriftlich mitgeteilten früheren meldeschluß zur abfertigung einzufinden haben.
in particolare, i passeggeri dovrebbero presentarsi all'accettazione almeno 30 minuti prima della partenza, o con un ulteriore anticipo, qualora la compagnia aerea o il suo agente li abbiano sollecitati in tal senso preliminarmente e per iscritto.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die fluggesellschaft muss die fluggäste so rasch wie möglich, in jedem fall aber spätestens 30 minuten nach der planmäßigen abflugzeit über die situation unterrichten und ihnen die voraussichtliche abflugzeit mitteilen, sobald diese information vorliegt.
il vettore deve informare i passeggeri della situazione non appena possibile e in ogni caso non oltre 30 minuti dopo l'orario di partenza previsto non appena quest'informazione è disponibile.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
(2) wird einem luftfahrtunternehmen, seinem erfüllungsgehilfen oder einem reiseunternehmen mindestens 48 stunden vor der für den flug veröffentlichten abflugzeit ein hilfsbedarf gemeldet, so leitet es bzw.
quando un vettore aereo, un suo agente o un operatore turistico riceve una notifica di richiesta di assistenza almeno quarantotto ore prima dell'ora di partenza del volo pubblicata, egli trasmette le informazioni in questione almeno trentasei ore prima dell'ora di partenza del volo pubblicata:
Последнее обновление: 2016-10-06
Частота использования: 1
Качество:
bei einer flugreise beginnt die dienstreise zwei stunden vor der offiziellen abflugzeit (hinflug) und endet zwei stunden nach der tatsächlichen landungszeit (rückflug).
la riduzione prevista nello statuto (allegato vii, articolo 13, paragrafo 8) viene applicata anche in caso di vitto o alloggio compresi nelle tasse di iscrizione ad un congresso, seminario o altra manifestazione, pagate dall'istituzione.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ii) wenn die nach vernünftigem ermessen zu erwartende abflugzeit erst am tag nach der zuvor angekündigten abflugzeit liegt, die unterstützungsleistungen gemäß artikel 9 absatz 1 buchstaben b) und c) angeboten und,
ii) quando l'orario di partenza che si può ragionevolmente prevedere è rinviato di almeno un giorno rispetto all'orario di partenza precedentemente previsto, l'assistenza di cui all'articolo 9, paragrafo 1, lettere b) e c); e
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
(1) ungeachtet des artikels 5 absatz 2 unterliegt die ausübung der verkehrsrechte den veröffentlichten gemeinschaftlichen, nationalen, regionalen und örtlichen bestimmungen für sicherheit, umweltschutz und die zuweisung von an- und abflugzeiten; ferner müssen folgende bedingungen erfuellt sein:
1. nonostante l'articolo 5, paragrafo 2, l'esercizio dei diritti di traffico è soggetto alle norme comunitarie, nazionali, regionali o locali pubblicate, riguardanti la sicurezza, la tutela dell'ambiente e l'assegnazione di bande orarie, nonché alle seguenti condizioni:
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество: