Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
es darf
tredaptive non va usato nei pazienti che potrebbero essere ipersensibili (allergici) all’ acido nicotinico, al laropiprant o ad uno qualsiasi degli altri componenti.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
darf ich?«
posso?
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
daher darf
non deve
Последнее обновление: 2012-04-11
Частота использования: 2
Качество:
sich aus art. 307 eg herleiten.
discendere dall’art 307 ce.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ten werden darf.
— essere alla ricerca attiva di lavoro.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
abbruch tun darf."
1° luglio
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
fondaparinux darf daher
le corrispondenti incidenze nei pazienti che hanno ricevuto i dosaggi raccomandati di enoxaparina per il trattamento della tvp sono state del 2,5%, 3,6%, e 8,3% rispettivamente, mentre le incidenze nei pazienti che hanno ricevuto i dosaggi raccomandati di enf per il trattamento dell’ep sono state del 5,5%, 6,6% e 7,4% rispettivamente.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
normen führen darf.
in uno risoluzione legislativa
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
europäischcn ländcrn oder gcbietcn auf grundinstitutioneller bindungen herleiten.
38/64/cee cessano di essere applicabili a decorrere dall'entrata in vigore del presente regolamento.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
konzept des unmittelbar bevorstehenden und vorhersehbaren schadens herleiten 36.
trovare fondamento nella nozione di danno imminente e prevedibile risultante dalla giurisprudenza della corte 36.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
aus den vorstehenden erwägungen lassen sich einige grundsätze herleiten:
approfondendo l'esame della que stione, si giungerà presto ad un'altra costatazione :
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
sie mußte einen grundsatz vorbringen, aus dem sich dies herleiten ließ.
69/74 può esser fatto valere dagli amministrati allo scopo di
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die kommission wird also ihre neue legitimität von unserem parlament herleiten müssen.
ne consegue che è proprio dal parlamento europeo che la commissione dovrà trarre la sua nuova legittimità.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
die verfahrensbeteiligten können aus der unterlassung dieses hinweises keine ansprüche herleiten.
le parti non possono far valere l'omissione di tale indicazione.
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:
die am beschwerdeverfahren beteiligten können aus der unterlassung der rechtsmittelbelehrung keine ansprüche herleiten.
le parti nel procedimento di ricorso non possono far valere l'omissione di tale indicazione.
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:
die verfahrensbeteiligten können aus der unterlassung dieses hinweises keine ansprüche herleiten. artikel 76
le parti non possono far valere l'omissione di tale indicazione.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
das argument, das die kläger aus artikel 3 herleiten wollen, kann nicht überzeugen.
3— attiamministrativi illegittimi
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
2°) lässt sich ein recht auf aufenthalt zugunsten des ehegatten aus dem gemeinschaftsrecht herleiten?
2*) se possa essere derivato dal diritto comunitario un diritto di soggiorno a favore del coniuge.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
- standardaufschriften , die auf die besonderen risiken hinweisen , die sich aus diesen gefahren herleiten ,
- frasi tipo indicanti i rischi specifici derivanti da questi pericoli ,
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
aus dieser verordnung keinen anspruch herleiten, da die organe künftig nicht mehr an das angebot gebunden sind.
posteriore al 5 agosto 1992. alla luce di ciò, è quest'ultima data, e non quella dell'atto introduttivo, quella da tenere in considerazione per la determinazione del periodo rilevante ai fini della liquidazione dell'indennizzo.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: