Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
in die 1.
* 1 sezon w 3.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
in die betriebsprÄmienregelung
do systemu pŁatnoŚci jednolitej
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
=== in die 2.
* 4 sezony w 2.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
einfuhren in die eu
import do ue
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
in: die stimme.
identyfikowali się z rumunami.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
aufnahme in die organe
wychwyt w narządach
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
in die praxis umgesetzt.
dz.u. c 148 z 18.6.2005, s.1).
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
blutung in die bindehaut)
krwawienie do tkanek lub jam ciała (krwiak, siniaczenie)
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
"in die quarantäne verschoben"
kwarantanna
Последнее обновление: 2016-10-25
Частота использования: 5
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
* "einleitung in die philosophie.
* "system der philosophie.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
der zuständige träger kann die jeweils als zulage geschuldeten beträge für die ganze familie zusammenrechnen, bevor er diese beträge der betreffenden person auszahlt.
właściwa instytucja może podliczyć łącznie kwoty należne jako dodatek dla całej rodziny przed wypłaceniem danych kwot osobom zainteresowanym.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
für jedes unterhaltsberechtigte kind unter 18 jahren besteht unter bestimmte voraussetzungen anspruch auf eine zulage in höhe von maximal 40 % des grundbetrages.
ubezpieczony, dotknięty całkowitą lub częściową niepełnosprawnością ma prawo do zasiłku podstawowego oraz do zasiłku pielęgnacyjnego.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
anhand dieser bescheinigung zahlt der träger des wohnorts die zulage in höhe des unterschieds zwischen garantiertem betrag und zum amtlichen wechselkurs am vergleichstage in seiner währung ermitteltem gegenwert der französischen familienleistungen aus.
po otrzymaniu tego zaświadczenia, instytucja miejsca zamieszkania wypłaca dodatek odpowiadający różnicy pomiędzy kwotą gwarantowaną a ekwiwalentem kwoty francuskich świadczeń rodzinnych, wyrażonej w walucie krajowej, przeliczonej po urzędowym kursie wymiany na dzień porównania.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
liegt der betrag der familienleistungen unter dem garantierten betrag, so werden die leistungen vom französischen zuständigen träger und eine zulage in höhe des unterschieds zwischen dem garantierten betrag und diesen leistungen vom träger des wohnortes gezahlt.
jeżeli kwota świadczeń rodzinnych jest niższa od kwoty gwarantowanej, świadczenia te są wypłacane przez właściwą instytucję francuską, a wyrównanie odpowiadające różnicy pomiędzy kwotą gwarantowaną a tymi świadczeniami jest wypłacane przez instytucję miejsca zamieszkania.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
kindergeldberechtigte der einkommensstufe 1 haben alljährlich im september für ihre kinder, die im laufenden kalenderjahr zwischen sechs und sechzehn jahre alt sind, neben dem entsprechenden kindergeldbetrag anspruch auf eine zulage in derselben höhe zur deckung der kosten bei schulbeginn, sofern die kinder eine schule besuchen.
zasiłek z tytułu uczęszczania do specjalnej instytucji edukacyjnej przysługuje na niepełnosprawnych zstępnych do 24 roku życia, uczęszczających do specjalnej instytucji edukacyjnej o charakterze zarobkowym lub niezarobkowym i potrzebujących indywidualnej opieki poza tą placówką.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
der zuständige träger dieses staates zahlt dem betreffenden gegebenenfalls während der gesamten zeit, in der er im gebiet dieses staates wohnt, eine zulage in höhe des unterschiedsbetrags zwischen der summe der nach diesem kapitel geschuldeten leistungen und dem betrag der mindestleistung.
instytucja właściwa tego państwa wypłaca mu, jeśli jest to konieczne, przez cały okres pobytu na terytorium tego państwa dodatek równy różnicy między kwotą świadczeń należnych na podstawie przepisów niniejszego rozdziału, a wysokością świadczenia minimalnego.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
(2) der empfänger der geburtenzulage hat die für dasselbe kind anderweitig gezahlten zulagen gleicher art anzugeben; diese werden von der in absatz 1 vorgesehenen zulage abgezogen. kommen beide elternteile als bedienstete des zentrums als empfänger der zulage in betracht, so wird die zulage nur einmal gezahlt.
2. beneficjent powyższego świadczenia obowiązany jest zgłosić fakt otrzymywania na to samo dziecko świadczeń tego samego rodzaju z innych źródeł, o kwotę tych świadczeń pomniejsza się świadczenie, o którym mowa w ust. 1. Świadczenie wypłacane jest jednorazowo, nawet jeśli oboje rodzice jako pracownicy centrum byliby potencjalnie uprawnieni.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
jeder mitgliedstaat trägt die kosten für die von ihm abgeordneten polizeikräfte, einschließlich gehältern, medizinischer versorgung, kosten der reisen in die ehemalige jugoslawische republik mazedonien und zurück sowie zulagen außer tagegeld.
każde państwo członkowskie ponosi koszty związane z oddelegowaniem przez siebie funkcjonariuszy policji, w tym koszty wynagrodzenia, opieki medycznej, koszty podróży do fyrom i z powrotem oraz dodatki inne niż diety dzienne.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
jeder mitgliedstaat oder jedes organ trägt die kosten für die von ihm abgeordneten experten einschließlich der kosten der reise in die und aus der dr kongo, der gehälter, der medizinischen versorgung und der zulagen, ausgenommen tagegelder.
każde państwo członkowskie lub instytucja ponosi koszty związane z oddelegowanymi przez siebie ekspertami, włącznie z kosztami podróży do drk i z tego kraju, wynagrodzeniem, opieką medyczną oraz dodatkami innymi niż diety dzienne.
Последнее обновление: 2014-11-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
die prüfung ergab, dass in 16 von 30 fällen angaben nicht auf dem neuesten stand waren, die den dienststellen des parlaments zur absicherung dienten, dass im beamtenstatut verankerte zulagen in Übereinstimmung mit einschlägigen rechtsvorschriften der union und nationalen gesetzen an die bediensteten gezahlt werden.
w wyniku kontroli ustalono, że w 16 z 30 przypadków służby parlamentu dysponowały nieaktualnymi informacjami mającymi potwierdzać, że dodatki wypłacane są pracownikom zgodnie z odpowiednimi przepisami wspólnotowymi i krajowymi.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: