Вы искали: kreditvergabetätigkeit (Немецкий - Польский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Polish

Информация

German

kreditvergabetätigkeit

Polish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Польский

Информация

Немецкий

die kreditvergabetätigkeit der banken ist weiter rückläufig und betrifft hauptsächlich kmu.

Польский

banki nadal ograniczają swoją działalność kredytową, co wpływa głównie na mŚp.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

dies führt dazu, dass grenzübergreifend tätige fonds bei ihrer kreditvergabetätigkeit unterschiedliche nationale anforderungen erfüllen müssen.

Польский

w wyniku tej sytuacji transgraniczna działalność funduszy musi być zgodna z różnymi wymogami dotyczącymi działań związanych z udzielaniem w ich ramach pożyczek.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

er würde mikro-finanzinstituten bei der finanzierung ihrer kreditvergabetätigkeit helfen, wobei ihnen auch mittel von unterschiedlichen investoren und geldgebern zufließen dürften.

Польский

pozwoliłoby to pomóc w finansowaniu działalności pożyczkowej instytucji mikrofinansowych, które mogą również liczyć na wkład ze strony szeregu inwestorów i darczyńców.

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

2.2 ein hauptunterschied zwischen der kapitaladäquanzrichtlinie und der baseler rahmenvereinbarung besteht darin, dass die bestimmungen der richtlinie auf alle kreditinstitute und wertpapierfirmen in der eu anwendung finden. die baseler rahmenvereinbarung hingegen ist für international operierende banken konzipiert. der von der kommission vorgesehene erweiterte anwendungsbereich liegt im interesse von sowohl einlegern als auch darlehensnehmern in der eu. ein solides bankwesen mit hoher eigenmittelausstattung erlaubt der kreditwirtschaft die aufrechterhaltung ihrer kreditvergabetätigkeit über den ganzen konjunkturzyklus hinweg. dies sorgt für eine größere stabilität im bankensektor.

Польский

2.2 najważniejszą różnicą pomiędzy dyrektywą crd a zasadami bazylejskimi jest to, że przepisy unijne będą się odnosić do wszystkich instytucji kredytowych i firm inwestycyjnych w ramach ue, podczas gdy zasady bazylejskie odnoszą się wyłącznie do banków prowadzących działalność międzynarodową. poszerzony przez komisję zakres stosowania leży w interesie zarówno depozytariuszy jak i kredytobiorców unijnych. dobrze zarządzany i skapitalizowany system bankowy pozwoli bankom kontynuować udzielanie kredytów w ciągu całego cyklu gospodarczego. będzie to źródłem większej stabilności w sektorze bankowym.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,794,492,335 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK