Вы искали: xxvii (Немецкий - Польский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Польский

Информация

Немецкий

xxvii

Польский

xxvii.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

anhang xxvii

Польский

zaŁĄcznik xxvii

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

xxvii) im vereinigten königreich:

Польский

(xxvii) w zjednoczonym królestwie:

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

a) die die voraussetzungen von artikel xxvii erfüllen,

Польский

a) które/która spełnia wymogi art. xxvii niniejszej konwencji;

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

10. die Überschrift von titel xxvii erhält folgende fassung:

Польский

10) tytuł tytułu xxvii otrzymuje brzmienie:

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

dem einleitungsteil des kapitels xxvii des anhangs ii wird folgender wortlaut angefügt:

Польский

3) w części wprowadzającej do rozdziału xxvii załącznika ii dodaje się tekst w brzmieniu:

Последнее обновление: 2010-09-26
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

dem einleitungsteil des kapitels xxvii des anhangs ii wird folgender wortlaut angefügt:

Польский

w części wprowadzającej do rozdziału xxvii załącznika ii dodaje się tekst w brzmieniu:

Последнее обновление: 2014-10-20
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

der an das verarbeitungsunternehmen gelieferte tabak muss von gesunder, handelsüblicher qualität sein und darf keines der beschaffenheitsmerkmale von anhang xxvii aufweisen.

Польский

tytoń dostarczany przetwórcom musi być rzetelnej, uczciwej i handlowej jakości oraz musi być pozbawiony cech wymienionych w załączniku xxvii.

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

der an das verarbeitungsunternehmen gelieferte tabak muss von gesunder, handelsüblicher qualität sein und darf keines der beschaffenheitsmerkmale von anhang xxvii aufweisen. es können strengere qualitätsanforderungen vom mitgliedstaat festgelegt oder von den vertragsparteien vereinbart werden.

Польский

tytoń dostarczany przetwórcom musi być rzetelnej, uczciwej i handlowej jakości oraz musi być pozbawiony cech wymienionych w załączniku xxvii. surowsze wymogi w odniesieniu do jakości mogą zostać ustanowione przez państwo członkowskie lub uzgodnione przez umawiające się strony.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

(2) nach inkrafttreten dieses Übereinkommens tritt dasselbe in bezug auf staaten oder organisationen regionaler wirtschaftsintegration, die die voraussetzungen des artikels xxvii oder des artikels xxx erfüllen, für diese staaten oder organisationen regionaler wirtschaftsintegration am dreißigsten (30.) tag nach hinterlegung der ratifikations-, annahme-, genehmigungs-oder beitrittsurkunde in kraft.(3) in bezug auf die beziehungen zwischen den vertragsparteien dieses Übereinkommens und des Übereinkommens von 1949 hat dieses Übereinkommen ab seinem inkrafttreten vorrang vor dem Übereinkommen von 1949.

Польский

2. po dacie wejścia w życie niniejszej konwencji, w odniesieniu do każdego państwa lub regionalnej organizacji integracji gospodarczej, które lub która spełnia wymogi art. xxvii lub art. xxx, niniejsza konwencja wchodzi w życie dla wyżej wymienionego państwa lub regionalnej organizacji integracji gospodarczej trzydziestego (30) dnia po złożeniu jej dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,787,945,916 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK