Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
die derzeitigen gesetze bedürfen einer diesbezüglichen Änderung.
il n'existe aucune possibilité d'appel dans les cas où la protection se fonde sur des lois ou des arrêtés.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die kommission arbeitet derzeit an einer diesbezüglichen regelung.
la commission est occupée à préparer un texte à cet effet.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
einführung einer nichtraucher-politik oder eines diesbezüglichen programms
infrastructures sportives sur place/à proximité
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
darum sollte über neue ansätze einer diesbezüglichen industriepolitik nachgedacht werden.
aussi conviendrait-il de se pencher sur de nouvelles approches par rapport à une politique industrielle de ce type.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
bis zu einer diesbezüglichen entscheidung der europäischen wirtschaftsgemeinschaft können die eftastaaten für in ihrem gebiet vermarktete erzeugnisse weiterhin die nationale zulassung beibehalten.
jusqu'à l'adoption d'une décision par la communauté économique européenne, les États de l'aele peuvent maintenir leurs autorisations nationales pour les produits commercialisés sur leur territoire.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
bis zu einer diesbezüglichen entscheidung der europäischen wirtschaftsgemeinschaft können die efta-staaten für in ihrem hoheitsgebiet vermarktete erzeugnisse die nationale zulassung beibehalten.
jusqu'à l'adoption d'une décision par la communauté économique européenne, les États de l'aele peuvent maintenir leurs autorisations nationales pour les produits commercialisés sur leur territoire.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
der bürgerbeauftragte kann einen diesbezüglichen vorschlagunterbreiten.
toutefois, il n'y a pas de vote à ce sujet.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die kommission unterbreitete einen diesbezüglichen vorschlag.
la commission a présenté une proposition à cet égard.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
wurde bereits eine diesbezügliche entscheidung getroffen?
une personne autorisée a soutenu que l'europe, occupée à négocier le traité de l'union, ou de maastricht, n'avait pas offert à ce moment-là des formules d'association et de future intégration qui peutêtre auraient empêché la rupture et le massacre.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
20. januar 1994 einen diesbezüglichen beschluß verabschiedete.
le marche unique de la communaute — rapport 1994
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
er empfiehlt die aufnahme eines diesbezüglichen spezifischen ziels.
il recommande de fixer un objectif spécifique à cet effet.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
eine diesbezügliche entscheidung des rates steht allerdings bislang noch aus.
le conseil ne s’est pasencore prononcé sur cette proposition.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die koordinatoren werden baldmöglichst einen diesbezüglichen bericht ausarbeiten."
les coordonnateurs feront un rapport sur ces points dès que possible. »
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
bis eine diesbezügliche entscheidung vorliegt, wird vorgeschlagen, die geltenden kriterien beizubehalten.
dans l’attente de décisions à ce sujet, il est proposé que les critères microbiologiques existants restent applicables.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die mitarbeiter des sicherheitsdienstes erklärten,der präsident des europäischen parlaments habe eine diesbezügliche entscheidung getroffen.
le jeudi 5octobre 2000,deux membres du service de sécurité se sont rendus dans lebureau de m.gorostiaga afin d’exécuter un ordre d’expulsion de m.landa de l’enceintede l’institution.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
eine diesbezügliche entscheidung des rates ist notwendig, da die derzeit geltende entscheidung am 31. dezember 1986 ab
actuellement en vigueur en limite la validité au 31 décembre prochain (7), sauf si, d'ici au 31 décembre 1988, la phase définitive du sme est mise en œuvre.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
bis ende dieses monats muß eine diesbezügliche entscheidung getroffen werden, da sonst einige der bestehenden ausnahmeregelungen auslaufen.
il convient de prendre une décision en la matière avant la fin du mois, sinon certaines dérogations existantes arriveront à expiration.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
die direkte erhebung von autobahnbenutzungsgebühren wird zur zeit untersucht; eine diesbezügliche entscheidung hat die regierung bislang nicht getroffen.
les temps d'attente prolongés au passage de la frontière waidhaus/rotwadar et les temps de voyage sur l'ensemble de la liaison devraient s'en trouver considérablement réduits.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ich möchte ihr sagen, daß wir auch weiterhin bemüht sein werden, eine diesbezügliche entscheidung herbeizuführen, um die sicherheitsstandards auf den schiffen in den gemeinschaftsgewässern zu verbessern.
a titre personnel, je souhaite cependant aller plus loin. compte tenu des effets dramatiques de l'embargo sur la population irakienne - chômage, paupérisation, malnutrition, épidémies, augmentation impressionnante de la mortalité, notamment infantile -j'aurais souhaité qu'un allégement à caractère humanitaire (aide alimentaire, médicaments) soit envisagé dès maintenant.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
nichtsdestoweniger erachtet er die in absatz 2 genannte 10%-grenze für arbiträr; eine diesbezügliche entscheidung sollte im ermessen des prüfungsausschusses liegen.
toutefois, la limite de 10 % prévue au paragraphe 2 est arbitraire et devrait être laissée à la discrétion du comité d'audit.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество: