Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
trennen sie die beziehung zum verhandlungspartner vom verhandlungsgegenstand.
séparez la relation envers le partenaire de la négociation de l'objet des négociations.
Последнее обновление: 2014-05-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
verhandlungsgegenstand ist das gesamte gemeinschaftsrecht, so wie es heute ist.
l'objet des négociations est le droit communautaire dans son ensemble, tel qu'il se présente aujourd'hui.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
betrifft: verhandlungsgegenstand einer informellen ratstagung der innenminister der eu
objet: contenu d'une réunion informelle du conseil des ministres de l'intérieur de l'union européenne
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
der jugoslawischen bevölkerung hat sie ein zerrbild von verhandlungsgegenstand und verhandlungsgang geliefert.
l'union européenne pense qu'il devrait être possible de conclure les négociations dans un délai qui pourrait être fixé à un an.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
sie ist seit 1975 verhandlungsgegenstand, und der bis zum vergangenen jahr zu verzeichnende mangelnde.
je leur souhaite la bien venue, en ce qui me concerne, mais nous n'avons pas accès à leurs marchés à eux.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
der antrag muss sich auf den zur beratung stehenden verhandlungsgegenstand oder auf die tagesordnung beziehen.
la motion doit avoir trait au point en discussion ou à l'ordre du jour.
Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
es ist damit verhandlungsgegenstand entsprechend dem europäischen sozialmodell, für das wir bei den sozialpartnern eintreten.
personne en france, en tout cas, ne prétendrait que le professeur malinveau, professeur au collège de france, est un dangereux gauchiste.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
die mehrzahl der sozialpartner erkennt umweltbelange bisher nicht als verhandlungsgegenstand zwischen arbeitgebern und arbeitnehmern an.
a cette fin, trois possibilités s'offrent à eux: ils peuvent être couverts par des réglementations officielles, telles que des législations sur l'environnement ou des lois sur la santé et la sécurité au travail; les employeurs et leurs associations pourront passer des accords volontaires avec les syndicats et les représentants du personnel: ou chaque camp pourra tenter d'acquérir une expertise environnementale au sein de l'entreprise et d'influencer le public ou les hommes politiques indépendamment de son partenaire.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
die verkehrsunternehmen sollen die möglichkeit haben, auch die fahrpreise zum verhandlungsgegenstand mit den behörden zu machen.
les opérateurs pourront avoir la possibilité de négocier avec les autorités, y compris sur le plan des tarifs.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
herr präsident, frau wallström! kyoto ist nicht mehr verhandlungsgegenstand, es ist gegenstand von taten.
monsieur le président, madame la commissaire, kyoto n' appelle pas la négociation, mais l' action.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
aufgrund der restriktiven rechtsphilosophie des staatsrates ist der verhandlungsgegenstand im wesentlichen auf löhne und damit im zusammenhang stehende fragen beschränkt.
d'une façon générale, malgré les exceptions, prévaut toujours un esprit étroit «civiliste».
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
erstens: was in dieser uruguay-runde nicht verhandlungsgegenstand ist, ist die abschaffung der gemeinsamen agrarpolitik.
ils se livreront à un examen très approfondi de toutes les questions qui se posent dans ce contexte au cours d'une réunion informelle qui aura lieu ce weekend en irlande.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
deren verwertung und die daraus entstehenden erträge müssen verhandlungsgegenstand sein; eine verwertung darf auch nicht von der auftraggebenden partnerfirma zum volkswirtschaftlichen nachteil blockiert werden.
leur évaluation et les bénéfices qui en résultent doivent faire l'objet de négociations; de même, une évaluation ne doit pas non plus être bloquée par l'entreprise partenaire, ce qui créerait un préjudice à l'économie.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ein kontroverser verhandlungsgegenstand im nord-süd-dialog war die aufteilung der gewerblichen und sonstigen vorteile aus der nutzung genetischer ressourcen von entwicklungsländern.
le partage des avantages commerciaux et autres gains obtenus grâce à l'utilisation des ressources génétiques provenant des pays en développement a été un sujet de controverse dans le dialogue nord-sud.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
die bevorstehende unterzeichnung des abkommens, das im rahmen der oecd verhandlungsgegenstand ist und die abschaffung aller beihilfen für den schiffbau vor sieht, ist ein richtiger schritt, den wir alle unterstützen müssen.
premièrement, la porte reste ouverte à des aides déguisées par le biais de programmes de recherche-développement et le crédit à l'exportation.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
was die benes-dekrete angeht, so sind sie bisher kein verhandlungsgegenstand gewesen, weil eigentumsfragen, wie sie wissen, vom gemeinschaftsrecht nicht abgedeckt werden.
en ce qui concerne les décrets benes, ils n' ont fait l' objet d' aucune négociation jusqu' à présent, car les questions de propriété ne sont pas, vous le savez, couvertes par le droit communautaire.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
da nachhaltigkeitsprüfungen zu spät in den verhandlungsprozess einbezogen werden, haben sie keinen tatsächlichen einfluss auf den verhandlungsgegenstand, und ebenso wenig gelingt es, die von den problematischsten auswirkungen betroffenen akteure rechtzeitig dafür zu sensibilisieren.
survenant trop tard dans le processus de négociation, les eid ne permettent ni d’influencer véritablement son contenu, ni de sensibiliser à temps les acteurs concernés par les impacts les plus problématiques.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник: