Вы искали: automatismus (Немецкий - Чешский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Чешский

Информация

Немецкий

automatismus

Чешский

automatismus

Последнее обновление: 2014-12-09
Частота использования: 9
Качество:

Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.

Немецкий

automatismus.

Чешский

automatismem.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

- automatismus.

Чешский

- automatismu.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

automatismus epileptisch

Чешский

automatismus epileptický

Последнее обновление: 2014-12-09
Частота использования: 9
Качество:

Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.

Немецкий

- musikalischer automatismus.

Чешский

- muzikální automatismus.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

das ist ein automatismus.

Чешский

-je to mechanické.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

wir müssen von der Übertragung über die assoziation zum automatismus gelangen.

Чешский

tajemství je v posunu od překladu k přímé myšlence, až k automatické odpovědi. netřeba sebekázně.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

4.2 zur durchbrechung dieses automatismus ist eine reihe von maßnahmen erforderlich.

Чешский

4.2 k prolomení tohoto automatismu je nezbytná řada opatření.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

der automatismus der untersuchten sanktion ist im zusammenhang mit dem gesamten italienischen system der verwaltungsstrafen zu beurteilen.

Чешский

automatismus zkoumané sankce je třeba zvážit v kontextu italského systému správního trestání jako celku.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

ebenso ist zu regeln, dass auch privatrechtliche vereinbarungen unwirksam sind, die einen solchen automatismus vor­sehen.

Чешский

rovněž je nezbytné upravit, aby byly neúčinné i soukromoprávní dohody, které takovýto automatismus stanoví.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

allerdings dürfe sich die kommission in ihrem entscheidungsprozess keineswegs auf einen automatismus bei der Überprüfung der nationalen listen beschränken.

Чешский

ve svém rozhodovacím procesu však komise nemůže jen mechanicky ověřovat vnitrostátní seznamy.

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

aufgrund ihres automatismus wirken sie zeitnah und sind berechenbarer, während sie durch ihr symmetrisches wirken den öffentlichen schuldenstand im verlauf des konjunkturzyklus nicht beeinflussen.

Чешский

jejich automatická povaha je činí včasnějšími a předvídatelnějšími, zatímco jejich symetrické působení nezasahuje v průběhu hospodářského cyklu do výše státního dluhu.

Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:

Немецкий

bei dem automatismus dieser haltung wird der risikofaktor des unternehmerischen alltags nicht berücksichtigt sowie der Überzeugung ausdruck verliehen, dass ein gescheiterter unternehmer in der gesellschaft kein vertrauen mehr verdient.

Чешский

automatičnost tohoto přístupu nebere ohled na rizika, která jsou každodenním prvkem podnikatelského života, a naznačuje tak, že úpadci nemůže společnost věřit a důvěřovat.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

darüber hinaus wird mit dem vorschlag ein gewisser automatismus eingeführt, durch den die ursprüngliche zulassung von fahrzeugen, die in einem anderen mitgliedstaat neu zugelassen werden, automatisch annulliert wird.

Чешский

návrh dále přichází s jistou mírou automatizace celého systému, kdy dojde k automatickému zrušení původní registrace vozidla poté, co bylo nově registrováno v jiném členském státě.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

bresso forderte vor den für regionalpolitik zuständigen ministern der mitgliedstaaten in lüttich deren unterstützung und betonte, dass die vorschläge der kommission, die einen solchen automatismus vorsehen, gründlich überdacht werden müssen.

Чешский

paní bresso ve svém projevu v lutychu vyzvala ministry pro regionální politiku jednotlivých členských států, aby vyjádřili svou podporu, a zdůraznila, že návrhy komise na vytvoření těchto souvislostí musí být „zcela přepracovány“.

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(13) um die freizügigkeit von berufstätigen zu fördern und gleichzeitig ein angemessenes qualifikationsniveau zu gewährleisten, sollten verschiedene berufsverbände und -organisationen oder die mitgliedstaaten auf europäischer ebene gemeinsame plattformen vorschlagen können. unter bestimmten voraussetzungen und unter beachtung der zuständigkeit der mitgliedstaaten für die festlegung der für die ausübung der berufe in ihrem hoheitsgebiet erforderlichen beruflichen qualifikationen sowie für den inhalt und die organisation ihrer systeme für die allgemeine und berufliche bildung und unter beachtung des gemeinschaftsrechts, insbesondere des gemeinschaftlichen wettbewerbsrechts, sollte diese richtlinie diesen initiativen rechnung tragen, während sie gleichzeitig einen stärkeren automatismus der anerkennung im rahmen der allgemeinen regelung fördert. die berufsverbände, die gemeinsame plattformen vorlegen können, sollten auf einzelstaatlicher und europäischer ebene repräsentativ sein. eine gemeinsame plattform besteht in einer reihe von kriterien, mit denen wesentliche unterschiede, die zwischen den ausbildungsanforderungen in mindestens zwei dritteln der mitgliedstaaten, einschließlich all jener mitgliedstaaten, in denen der beruf reglementiert ist, festgestellt wurden, möglichst umfassend ausgeglichen werden können. zu den kriterien könnten beispielsweise anforderungen wie eine zusatzausbildung, ein anpassungslehrgang in der praxis unter aufsicht, eine eignungsprüfung, ein vorgeschriebenes minimum an berufserfahrung oder eine kombination solcher anforderungen gehören.

Чешский

(13) k podpoře volného pohybu odborníků a k zajištění odpovídající úrovně kvalifikace by různá profesní sdružení a organizace nebo členské státy měly být schopny navrhnout společné platformy na evropské úrovni.tato směrnice by za určitých podmínek v souladu s pravomocí členských států měla určit kvalifikace potřebné pro výkon povolání na jejich území a obsah a organizaci jejich systémů vzdělávání a odborné přípravy a v souladu s právem společenství, zejména právními předpisy společenství pro hospodářskou soutěž, tyto iniciativy zohlednit a prosazovat v této souvislosti automatičtější charakter uznávání v rámci obecného systému. profesní sdružení, která mohou předkládat společné platformy, by měla být reprezentativní na národní i evropské úrovni. společnou platformou je soubor kritérií, která umožňují vyrovnat v co možná největším rozsahu podstatné rozdíly, které byly zjištěny mezi požadavky na odbornou přípravu v nejméně dvou třetinách členských států, včetně všech členských států, které toto povolání regulují. tato kritéria by mohla zahrnovat například požadavky jako další odborná příprava, adaptační období v rámci praxe pod dohledem, zkouška způsobilosti nebo stanovená minimální úroveň odborné praxe nebo jejich kombinaci.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
8,038,674,735 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK