Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
تم نے اپنا فرض ادا کر دیا ہے
you have done your duty
Последнее обновление: 2023-03-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
تم نے اپنا کام نہیں کیا ہے
tumne apna kaam nahi kiya hai
Последнее обновление: 2023-11-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
?تم نے اپنا کام نہیں کیا ہے
why did you do your work by yourself?
Последнее обновление: 2023-11-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
تم نے میری चूत کو ٹھنڈا کر دیا
mmm u made my pussy throb
Последнее обновление: 2023-07-10
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ہم اپنا فرض ادا كر چکے ہیں
you have done your dut
Последнее обновление: 2022-12-10
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
میرا خیال ہے آپ نے مجھے نمبر پر بلاک کر دیا ہے۔
cheap
Последнее обновление: 2022-04-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
پس میں نے تم کو خبردار کر دیا ہے بھڑکتی ہوئی آگ سے
i have now warned you of a blazing fire,
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
تم نے اپنا خواب سچ کر دکھایا ہم اسی طرح حسن عمل والوں کو جزا دیتے ہیں
"thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do we reward those who do right.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
اور اُس ابراہیمؑ کے صحیفوں میں بیان ہوئی ہیں جس نے وفا کا حق ادا کر دیا؟
and (of) ibrahim who fulfilled (the commandments):
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
اور اس ابراہیم (ع) کے صحیفوں میں جس نے وفاداری کا حق ادا کر دیا۔
and (of) ibrahim who fulfilled (the commandments):
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
اور تم نے اپنا رِزق (اور نصیب) اسی بات کو بنا رکھا ہے کہ تم (اسے) جھٹلاتے رہو،
and do you make it your living to cry lies?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
اور (پھر) تم نے اپنا وہ کام کر ڈالا جو تم نے کیا تھا (یعنی ایک قبطی کو قتل کر دیا) اور تم ناشکر گزاروں میں سے ہو (ہماری پرورش اور احسانات کو بھول گئے ہو)،
"and thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование