Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
پس کیا ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی طرح کر دیں گے
shall we equate the muslims to the guilty?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
کیا ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی مانند کر دیں گے؟
shall we equate the muslims to the guilty?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
کیا ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی طرح (محروم) کر دیں گے،
shall we equate the muslims to the guilty?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
پھر اس کے بعد ہم نے تم کو معاف کر دیا، تاکہ تم شکر کرو
afterwards, we forgave you so that you would perhaps appreciate our favors.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
اب اگر آپ انہیں سزا دیں تو وہ آپ کے بندے ہیں اور اگر معاف کر دیں تو آپ غالب اور دانا ہیں"
"if thou dost punish them, they are thy servant: if thou dost forgive them, thou art the exalted in power, the wise."
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
بہانے مت بناؤ ایمان لانے کے بعد تم کافر ہو گئے اگر ہم تم میں سے بعض کو معاف کر دیں گے تو بعض کو عذاب بھی دیں گے کیوں کہ وہ گناہ کرتے رہے ہیں
do not apologize. you have disbelieved after your belief. if we pardon some of you, we will punish others, because they are guilty.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: