Вы искали: myśl (Польский - Греческий)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Польский

Греческий

Информация

Польский

myśl

Греческий

σκέψη

Последнее обновление: 2009-07-01
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Польский

w myśl nowego traktatu, ebc

Греческий

Από το swift προσδοκάται:

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Польский

w myśl tych przepisów pracodawcy:

Греческий

Οι κανονισοί αυτοί υpiοχρεώνουν του εργοδότε στα εξή:

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Польский

"4. w myśl art. 12 ust. 5:

Греческий

"4. Κατά την έννοια του άρθρου 12 παράγραφος 5 νοείται ως:

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Польский

w myśl art. 18 ust. 2 i ust. 3

Греческий

Το άρθρο 18, παράγραφοι 2 και 3ως εξής:

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

zasada „najpierw myśl na małą skalę”

Греческий

αρχή "Σκέψου πρώτα σε μικρή κλίμακα"

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Польский

oceny spełniania kryteriów kwalifikacji w myśl art. 25.

Греческий

αξιολογήσει την τήρηση των κριτηρίων επιλογής κατά το άρθρο 25.

Последнее обновление: 2014-11-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Польский

przez wskazanie poręczyciela w myśl art. 16 ust. 11.

Греческий

υπό μορφή εγγύησης όπως ορίζεται στο άρθρο 16 παράγραφος 1.

Последнее обновление: 2014-10-17
Частота использования: 3
Качество:

Источник: IATE

Польский

2.1.1. zróżnicowanie stawek w myśl art. 5 6

Греческий

2.1.1. Διαφοροποίηση των συντελεστών βάσει του άρθρου 5 6

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

weryfikacji zdolności oferenta do otrzymania zamówienia w myśl art. 24, oraz

Греческий

ελέγξει την επιλεξιμότητα των προσφερόντων κατά το άρθρο 24 και

Последнее обновление: 2014-11-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

b) przez wskazanie poręczyciela w myśl art. 16 ust. 1.

Греческий

β) υπό μορφή εγγύησης όπως ορίζεται στο άρθρο 16 παράγραφος 1.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

działo się to w roku 1990, i od tej pory ta myśl przyniosła nieoczekiwane skutki.

Греческий

Αυτό συνέβη το 1990 και αpiό τότε οι εξελίξει­ ήταν ραγδαίε­.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

w myśl niniejszej umowy współpraca celna obejmuje wszystkie zagadnienia związane ze stosowaniem ustawodawstwa celnego.

Греческий

Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, η τελωνειακή συνεργασία περιλαμβάνει όλα τα θέματα εφαρμογής της τελωνειακής νομοθεσίας.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

zadaniem zespołu koordynacyjnego powołanego w myśl wspomnianych ustaleń dyrektywy 89/48/we jest

Греческий

Η ομάδα συντονισμού, που συνιστάται βάσει της εν λόγω διάταξης της οδηγίας 89/48/ΕΟΚ, έχει επίσης ως αποστολή:

Последнее обновление: 2014-10-17
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

ebc dokonuje oceny wszystkich ofert na podstawie kryteriów udzielenia zamówienia w myśl art. 26 po dokonaniu:

Греческий

Η ΕΚΤ προβαίνει στην αξιολόγηση όλων των προσφορών βάσει των κριτηρίων ανάθεσης, όπως αναφέρονται στο άρθρο 26 αφού προηγουμένως έχει:

Последнее обновление: 2014-11-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

(9) w myśl powyższego konieczne jest określenie stanowiska komisji na forum rady generalnej wto.

Греческий

(9) Επομένως, πρέπει να καθοριστεί η θέση την οποία θα λάβει η Κοινότητα στο Γενικό Συμβούλιο,

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

wymogi techniczne, które ciągniki muszą spełniać w myśl obowiązujących przepisów krajowych dotyczą między innymi siedzeń pasażerów;

Греческий

ότι οι τεχνικές προδιαγραφές των εθνικών νομοθεσιών τις οποίες πρέπει να πληρούν οι ελκυστήρες αναφέρονται μεταξύ άλλων στα καθίσματα του συνοδού-

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

wymogi techniczne, które ciągniki muszą spełniać w myśl obowiązujących przepisów krajowych, dotyczą między innymi lusterek wstecznych;

Греческий

ότι οι τεχνικές προδιαγραφές των εθνικών νομοθεσιών που πρέπει να πληρούν οι ελκυστήρες αναφέρονται μεταξύ άλλων στα κάτοπτρα οδηγήσεως-

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

niedokrwistość zakaźna łososia jest sklasyfikowana przez szwajcarię jako choroba, którą należy usunąć w myśl rozporządzenia o epizootiach.

Греческий

Η λοιμώδης αναιμία του σολομού έχει χαρακτηρισθεί από την Ελβετία ασθένεια που πρέπει να εξαλειφθεί κατ’ εφαρμογή του διατάγματος για τις επιζωοτίες.

Последнее обновление: 2014-11-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

b) obrót w ciągu okresu, który – w myśl prawa państwa członkowskiego, w którym ma miejsce obrót – jest okresem zamkniętym;

Греческий

α) πώληση ιδίων μετοχών κατά τη διάρκεια εφαρμογής του προγράμματος·

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,793,979,327 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK