Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
w przeciwnym razie natychmiastowe zniesienie obecnego systemu spowodowałoby szok kosztowy dla zainteresowanych przedsiębiorstw.
Αντίθετα, η άμεση κατάργηση του ισχύοντος καθεστώτος θα συνεπάγετο έντονη αύξηση των δαπανών για τις εν λόγω επιχειρήσεις.
preparatu competact nie należy podawać osobom cierpiącym na chorobę powodującą przerwanie dostawy tlenu do tkanek tj. niedawny zawał czy szok.
Το competact δεν πρέπει να χορηγείται σε ασθενείς που πάσχουν από νόσο η οποία προκαλεί έλλειψη οξυγόνου στους ιστούς, όπως πρόσφατη καρδιακή προσβολή ή καταπληξία.
preparatu glubrava nie należy podawać osobom cierpiącym na chorobę powodującą przerwanie dostawy tlenu do tkanek, tj. niedawny zawał czy szok.
Το glubrava δεν πρέπει να χορηγείται σε ασθενείς που πάσχουν από νόσο η οποία προκαλεί έλλειψη οξυγόνου στους ιστούς, όπως πρόσφατη καρδιακή προσβολή ή καταπληξία.
najcięższe niepożądane reakcje charakterystyczne dla opioidów to hipowentylacja (mogąca doprowadzić do zatrzymania akcji oddechowej), hipotonia oraz szok.
Οι πιο σοβαρές πιθανές ανεπιθύµητες αντιδράσεις που σχετίζονται µε τη χρήση οπιοειδών είναι η αναπνευστική καταστολή (η οποία θα µπορούσε να οδηγήσει σε αναπνευστική ανακοπή), η υπόταση και η καταπληξία.
(46) francja zaprzecza argumentom przyjętym przez komisję w celu wszczęcia formalnej procedury dochodzeniowej. wskazuje, że szok spowodowany wyciekiem z tankowca i mediatyzacja jego stwierdzonych lub spodziewanych konsekwencji pociągnęły za sobą znaczne pogorszenie wizerunku produktów morskich, które nie oszczędziło żadnego sektora ani żadnej strefy.(47) francja wskazuje, że przyjęty okres zastosowania ulg (od dnia 15 kwietnia do dnia 15 października 2000 r.) odpowiada de facto działalności statków w pierwszych sześciu miesiącach roku, ponieważ wpłacane obciążenia socjalne dotyczą w rzeczywistości działalności przedsiębiorstw w ciągu poprzednich trzech miesięcy. przesunięcie to pozwoliło na zapewnienie ścisłego uwzględnienia działalności rybaków w momencie, kiedy odczuwali największe trudności, czyli w ciągu sześciu miesięcy po obu katastrofach z grudnia 1999 r. z tych powodów francja uważa, że komisja nie powinna w swojej analizie odwoływać się do noty koniunkturalnej ofimer flash eco z dnia 16 lutego 2001 r.
(43) Όσον αφορά την πιθανότητα υπεραντιστάθμισης της επελθούσας ζημίας, η Γαλλία αναφέρει ότι η διαδικασία που καθιερώθηκε για τις ελαφρύνσεις των κοινωνικών εισφορών και τις χρηματοπιστωτικές ελαφρύνσεις λειτουργούσε ακριβώς προς αποφυγή της πιθανότητας αυτής. Οι νομαρχιακές επιτροπές αποζημίωσης που συστάθηκαν στα πληγέντα διοικητικά διαμερίσματα προέβησαν σε εκτίμηση της συνολικής οικονομικής κατάστασης καθεμιάς από τις επιχειρήσεις και επικύρωσαν τα χορηγηθέντα ποσά, λαμβάνοντας υπόψη την προκληθείσα ζημία.b. Συμπληρωματικά μέτρα υπέρ όλων των υδατοκαλλιεργητών και αλιέων
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник: