Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
- zapobieganie zjawiskom zakłócającym konkurencję;
- modvirker konkurrenceforvridning
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
pierwszeństwo przyznaje się środkom zakłócającym w jak najmniejszym stopniu funkcjonowanie niniejszego porozumienia;
foranstaltninger, der griber mindst muligt ind i aftalens virkemåde, foretrækkes.
Последнее обновление: 2014-10-19
Частота использования: 1
Качество:
metaflumizon jest antagonistą kanałów sodowych zakłócającym działanie nerwów i w konsekwencji prowadzącym do porażenia i śmierci pasożytów.
metaflumizon er en natriumkanalblokker og påvirker nervefunktionen hos insekter, hvilket medfører lammelse og død.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
komisja wątpi także, czy środek zaproponowany przez włochy jest najmniej zakłócającym konkurencję sposobem rozwiązania omawianego problemu.
endelig nærer kommissionen tvivl med hensyn til, om den af italien påtænkte foranstaltning er det mindst konkurrencefordrejende instrument, der vil kunne løse det foreliggende problem.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
i wreszcie komisja miała wątpliwości, czy środek zaproponowany przez zjednoczone królestwo jest najmniej zakłócającym konkurencję środkiem rozwiązania przedmiotowego problemu.
kommissionen nærer endelig tvivl om, hvorvidt den foreslåede foranstaltning har de mindste konkurrencefordrejende virkninger.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
komisja ma także wątpliwości, czy płacenie odszkodowania za pośrednictwem taryfy elektrycznej jest najmniej zakłócającym konkurencję i najbardziej przejrzystym sposobem dokonania tego rodzaju płatności.
endelig tvivler kommissionen på, at en godtgørelse, der betales via elektricitetsprisen, er den mindst fordrejende og mest gennemsigtige metode til effektuering af en sådan betaling.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
celem środków antydumpingowych nie jest odgraniczenie wspólnoty od przywozu, ale raczej zniwelowanie nierzetelnych praktyk handlowych i zapobieżenie zakłócającym skutkom przywozu dumpingowego i przywozu wyrządzającego szkodę.
målet for antidumpingforanstaltninger er ikke at lukke fællesskabsmarkedet for importerede varer, men at afhjælpe illoyal handelspraksis og forhindre den forvridende virkning af skadelig dumpingimport.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
w oparciu o informacje dostępne w okresie rozporządzenia tymczasowego komisja stwierdziła, że nie ma ważnego powodu, aby nie zaradzić zakłócającym handel skutkom wyrządzającego szkodę dumpingu.
på baggrund af de oplysninger, der forelå på tidspunktet for offentliggørelsen af forordningen om midlertidig told, konkluderede kommissionen, at der ikke var nogen tvingende grund til ikke at afhjælpe den skadevoldende dumpings handelsfordrejende virkninger.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
jedynym czynnikiem nieprzewidzianym i zakłócającym rynek było rozprzestrzenienie się niepokoju społecznego i reakcja konsumentów na skażenie, które miało miejsce gdzie indziej.
den eneste uforudsigelige og uroskabende markedsfaktor har været spredningen af panik blandt forbrugerne og deres reaktion over for en forurening, som var indtruffet andetsteds.
Последнее обновление: 2014-10-19
Частота использования: 1
Качество:
jednak większość tych zdarzeń częstoskurczu miała charakter przemijający, dotyczyła rytmu zatokowego i była obserwowana u pacjentów z czynnikiem zakłócającym w postaci niedokrwistości i( lub) zakażeń.
de fleste af disse tilfælde af takykardi var dog forbigående og med sinusrytme og rapporteredes hos patienter, som havde konfunderende anæmi og/ eller infektioner.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
zapobieganie zjawiskom zakłócającym konkurencję -++ -jednolite stosowanie przepisów w zakresie koncesji, pso, rozdziału ruchu lotniczego, lotów w ramach szóstej wolności -
at modvirke konkurrenceforvridning -++ -ensartet anvendelse af reglerne for licenser, forpligtelser til offentlig tjeneste, trafikfordeling, ruter til tredjelande med mellemlanding i en anden medlemsstat -
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
jeśli przedsiębiorstwa mogłyby z powodzeniem opierać się na prawodawstwie krajowym – nawet przyjętym w dobrej wierze, ale niezgodnie z regułami o pomocy państwa i dlatego zakłócającym konkurencję – cel wspólnotowej kontroli pomocy państwa nie byłby osiągnięty.
hvis virksomhederne faktisk kunne henvise til national ret, selv når den er vedtaget i god tro, men ikke er forenelig med statsstøttereglerne og derfor fordrejer konkurrencen, ville man ikke nå målet for fællesskabets statsstøttekontrol.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
(55) na państwach członkowskich spoczywa odpowiedzialność za doprowadzenie do zgodności środków krajowych ze wspólnotowymi przepisami w zakresie pomocy państwa, aby przeszkodzić zakłóceniu konkurencji, informowanie komisji o wszystkich środkach pomocy państwa na podstawie art. 88 ust. 3 traktatu oraz zaniechanie ich realizacji w okresie oczekiwania na kontrolę. w zasadzie przedsiębiorstwa nie mogą powoływać się na ochronę uzasadnionych oczekiwań w przypadku pomocy państwa przyznanej bezprawnie. jeśli przedsiębiorstwa mogłyby z powodzeniem opierać się na prawodawstwie krajowym – nawet przyjętym w dobrej wierze, ale niezgodnie z regułami o pomocy państwa i dlatego zakłócającym konkurencję – cel wspólnotowej kontroli pomocy państwa nie byłby osiągnięty.
(55) det påhviler medlemsstaterne at sørge for, at nationale foranstaltninger gøres forenelige med fællesskabsreglerne for statsstøtte for at forhindre konkurrencefordrejning, at anmelde al statsstøtte til kommissionen i overensstemmelse med traktatens artikel 88, stk. 3, og at afstå fra at gennemføre den, indtil undersøgelsen er afsluttet. i princippet kan virksomheder ikke påberåbe sig berettigede forventninger, når det er tale om ulovlig statsstøtte. hvis virksomhederne faktisk kunne henvise til national ret, selv når den er vedtaget i god tro, men ikke er forenelig med statsstøttereglerne og derfor fordrejer konkurrencen, ville man ikke nå målet for fællesskabets statsstøttekontrol.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: