Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
recorrentes: abba e o. [representantes: g. vandersanden e l. levi, advogados]
kläger: franca abba u. a. (prozessbevollmächtigte: rechtsanwälte g. vandersanden und l. levi)
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
o meu grupo está grato à comissão por ter contactado o professor vandersanden e pelas propostas apresentadas pelo professor.
meine fraktion ist der kommission dankbar, dass sie auf professor vandersanden und seine vorschläge zugeht.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
evidentemente, penso que o relatório do professor vandersanden que a comissão encomendou e difundiu é a base de trabalho correcta.
ich gehe selbstverständlich davon aus, dass der bericht vandersanden, den sie als kommission in auftrag gegeben und dann verbreitet haben, die richtige arbeitsgrundlage ist.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
recorrentes: françoise augenault e o. [representantes: g. vandersanden e l. levi, advogados]
kläger: françoise augenault u. a. (prozessbevollmächtigte: rechtsanwälte g. vandersanden und l. levi)
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
demandada: Édith cresson (representantes: g. vandersanden, l. levi e m. hirsch, advogados)
beklagte: edith cresson (prozessbevollmächtigte: rechtsanwälte g. vandersanden, l. levi und m. hirsch)
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
recorrente: yolande beau (paris, frança) [representantes: g. vandersanden e l. levi, advogados)
klägerin: yolande beau (paris, frankreich) (prozessbevollmächtigte: rechtsanwälte g. vandersanden und l. levi)
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
recorrente: dieter wils (altrier, luxemburgo) [representantes: g. vandersanden, c. ronzi, advogados]
kläger(in/nen): dieter wils (altrier, luxemburg) (prozessbevollmächtigte[r]: rechtsanwälte g. vandersanden und c. ronzi)
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
demandante:%quot%m%quot% (bruxelas, bélgica) [representante: g. vandersanden, advogado]
kläger:"m" (brüssel, belgien) (prozessbevollmächtigter: avocat g. vandersanden)
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
no processo c-373/04 p, que tem por objecto um recurso de um acórdão do tribunal de primeira instância, interposto ao abrigo do artigo 56.o do estatuto do tribunal de justiça em 27 de agosto de 2004, comissão das comunidades europeias (agentes: d. martin e f. clotuche-duvieusart), sendo a outra parte no processo: mercedes alvarez moreno, residente em berlim (alemanha), advogados: g. vandersanden e l. levi), o tribunal de justiça (segunda secção), composto por: c. w. a. timmermans, presidente de secção, j. makarczik, c. gulmann, g. arestis (relator) e j. klučka, juízes, advogada-geral: c. stix-hackl, secretário: r. grass, proferiu em 10 de janeiro de 2006 um acórdão cuja parte decisória é a seguinte:
in der rechtssache c-373/04 p betreffend ein rechtsmittel nach artikel 56 der satzung des gerichtshofes, eingelegt am 27. august 2004, kommission der europäischen gemeinschaften, bevollmächtigte: d. martin und f. clotuche-duvieusart, weitere verfahrensbeteiligte: mercedes alvarez moreno, wohnhaft in berlin (deutschland) (prozessbevollmächtigte: rechtsanwälte g. vandersanden und l. levi), hat der gerichtshof (zweite kammer) unter mitwirkung des kammerpräsidenten c. w. a. timmermans sowie der richter j. makarczyk, c. gulmann, g. arestis (berichterstatter) und j. klučka — generalanwältin: c. stix-hackl; kanzler: r. grass — am 10. januar 2006 ein urteil mit folgendem tenor erlassen:
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: