Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
požiarne klapky
feuerklappen reg.
Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:
uzavieracie ventily/klapky
absperrschieber
Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:
6.12. klapky otvorov pre vstup a výstup vzduchu.
6.12. lufteinlass-und -auslassöffnungen
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
zabezpečovacie zariadenia (napr. pružinové svorky alebo klapky) na
sicherungselemente (z. b. feder- oder klappstecker) zur
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
klapky na okrajoch sa zohnú na dosku a tiež sa prilepia.
die überstehenden ränder an den seiten werden umgeschlagen und ebenfalls an der platte festgeklebt.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
zariadenia na zamedzenie spätného toku (spätné klapky): zavzdušňovacie ventily vetracích potrubí
rückflussverhinderer: lüftungsklappen für die belüftung der rohrleitungen
Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
vzdialenosť od bodu predného pripnutia klapky po zadný koniec siete na tresku bude aspoň trojnásobok dĺžky klapky.
die entfernung zwischen dem vorderen befestigungspunkt des flappers und dem hinteren ende des steerts beträgt mindestens dreimal die länge des flappers.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
vzdialenosť od bodu predného pripevnenia klapky po zadný koniec koncového rukávca je aspoň trojnásobok dĺžky klapky;
die entfernung zwischen dem vorderen befestigungspunkt des flappers und dem hinteren ende des steerts beträgt mindestens dreimal die länge des flappers;
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
keď sa testujú pneumatiky s dušou, použije sa nová duša alebo súprava novej duše, ventilu a klapky (ak je to potrebné).
bei der prüfung von reifen mit schlauch ist ein neuer schlauch oder eine kombination von schlauch, ventil und wulstband (falls erforderlich) zu verwenden.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
okrem nákladných priestorov, poštových oddelení, úschovní batožín alebo chladiacich oddelení hospodárskych priestorov musia byť všetky obloženia, vnútorné konštrukcie, podlahy, klapky zabraňujúce prúdeniu vzduchu, stropy a izolácie z nehorľavých materiálov.
außer in lade-, post- und gepäckräumen oder in wirtschaftskühlräumen müssen alle verkleidungen, unterkonstruktionen, luftzugssperren, decken und isolierungen aus nichtbrennbarem werkstoff bestehen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
6.12.1. klapky otvorov pre vstup a výstup vzduchu majú spĺňať požiadavky odsekov 5.2, 5.3 a 5.4 vo všetkých polohách používania.
6.12.1. lufteinlass-und auslassöffnungen müssen den vorschriften der absätze 5.2, 5.3 und 5.4 in allen betriebsstellungen entsprechen.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
voľba prevodových pomerov pre skúšku závisí od špecifického potenciálu zrýchlenia awot pri stave úplného otvorenia škrtiacej klapky podľa referenčného zrýchlenia awot ref vyžadovaného pre skúšku zrýchlenia s úplným otvorením škrtiacej klapky.
welche getriebegänge für die prüfung zu wählen sind, hängt davon ab, wie sich die in ihnen mögliche beschleunigung awot unter volllast zu der für die prüfung unter voller beschleunigung erforderlichen referenzbeschleunigung awot ref verhält.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
kapoty, veká, klapky, ktorých zapadnutie by mohlo viesť k poraneniu, musia byť vyrobené tak, že sa zabráni náhodnému zapadnutiu (napríklad bezpečnostnými zariadeniami, alebo vhodným upevnením alebo ich konštrukciou).
hauben, deckel, klappen, deren zufallen zu verletzungen führen können, sind so auszuführen, dass ein unbeabsichtigtes zufallen verhindert werden kann (z. b. durch sicherheitseinrichtungen oder durch geeignete anbringungen oder gestaltung).
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
4. odchylne od odseku 1 je povolené použiť pri aktívnej výstroji spätnú sieť alebo klapku, ktorých veľkosť ôk je aspoň taká ako veľkosť ôk vaku zaťahovacej siete. klapka sa môže pripevniť vo vnútri alebo na prednej časti vaku zaťahovacej siete. vzdialenosť od bodu predného pripevnenia klapky po zadný koniec vaku zaťahovacej siete je aspoň trojnásobok dĺžky klapky.Článok 6 Špecifické zakázané štruktúry
4. abweichend von absatz 1 dürfen aktive fanggeräte eine vorrichtung aufweisen, die das zurückschwimmen verhindert, oder flapper, deren maschenöffnung kleiner ist als die des steerts. der flapper kann im inneren des steerts oder vor dem steert angebracht sein. die entfernung zwischen dem vorderen befestigungspunkt des flappers und dem hinteren ende des steerts beträgt mindestens dreimal die länge des flappers.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: