Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
datapuwa't sinabi sa kaniya ni jesus, walang taong pagkahawak sa araro, at lumilingon sa likod, ay karapatdapat sa kaharian ng dios.
예 수 께 서 이 르 시 되 ` 손 에 쟁 기 를 잡 고 뒤 를 돌 아 보 는 자 는 하 나 님 의 나 라 에 합 당 치 아 니 하 니 라' 하 시 니
ang iyong mga labi ay gaya ng pising mapula, at ang iyong bibig ay kahalihalina: ang iyong mga pisngi ay gaya ng putol ng granada. sa likod ng iyong lambong.
네 입 술 은 홍 색 실 같 고 네 입 은 어 여 쁘 고 너 울 속 의 네 뺨 은 석 류 한 쪽 같 구
salitain mo: ganito ang sabi ng panginoon, ang mga bangkay ng mga tao ay mangabubuwal na parang dumi sa luwal na parang, at parang bigkis sa likod ng manggagapas: at walang dadampot.
너 는 이 같 이 이 르 라 여 호 와 의 말 씀 에 사 람 의 시 체 가 분 토 같 이 들 에 떨 어 질 것 이 며 추 수 하 는 자 의 뒤 에 떨 어 지 고 거 두 지 못 한 뭇 같 이 되 리 라 하 셨 느 니
at siya'y naparoon sa likod ng lalaking israelita sa loob ng tolda, at kapuwa niya sinaksak, ang lalaking israelita at ang babae sa kaniyang tiyan. sa gayon ang salot ay natigil sa mga anak ni israel.
그 이 스 라 엘 남 자 를 따 라 그 의 막 에 들 어 가 서 이 스 라 엘 남 자 와 그 여 인 의 배 를 꿰 뚫 어 서 두 사 람 을 죽 이 니 염 병 이 이 스 라 엘 자 손 에 게 서 그 쳤 더
at ang anghel ng dios na nasa unahan ng kampamento ng israel, ay humiwalay at napasa hulihan nila; at ang haliging ulap ay humiwalay sa harap nila at lumagay sa likod nila:
이 스 라 엘 진 앞 에 행 하 던 하 나 님 의 사 자 가 옮 겨 그 뒤 로 행 하 매 구 름 기 둥 도 앞 에 서 그 뒤 로 옮
at ang ikatlong bahagi ay malalagay sa pintuang-bayan ng sur; at ang ikatlong bahagi ay sa pintuang-bayan sa likod ng bantay: gayon kayo magbabantay sa bahay, at magiging hadlang.
삼 분 일 은 수 르 문 에 있 고 삼 분 일 은 호 위 대 뒤 에 있 는 문 에 있 어 서 이 와 같 이 왕 궁 을 주 의 하 여 지 켜 방 어 하
pagkatapos nito'y tumingin ako, at narito ang iba, gaya ng isang leopardo, na mayroon sa likod niyaon na apat na pakpak ng ibon; ang hayop ay mayroon din namang apat na ulo; at binigyan siya ng kapangyarihan.
그 후 에 내 가 또 본 즉 다 른 짐 승 곧 표 범 과 같 은 것 이 있 는 데 그 등 에 는 새 의 날 개 넷 이 있 고 그 짐 승 에 게 또 머 리 넷 이 있 으 며 또 권 세 를 받 았 으
narito ako'y nakatayo sa pintuan at tumutuktok: kung ang sinoman ay duminig ng aking tinig at magbukas ng pinto, ako'y papasok sa kaniya, at hahapong kasalo niya, at siya'y kasalo ko.
볼 지 어 다 내 가 문 밖 에 서 서 두 드 리 노 니 누 구 든 지 내 음 성 을 듣 고 문 을 열 면 내 가 그 에 게 로 들 어 가 그 로 더 불 어 먹 고 그 는 나 로 더 불 어 먹 으 리
narito, ikaw ay maganda, sinta ko; narito, ikaw ay maganda; ang iyong mga mata ay gaya ng mga kalapati sa likod ng iyong lambong: ang iyong buhok ay gaya ng kawan ng mga kambing, na nagpapahinga sa gulod ng bundok ng galaad.
내 사 랑, 너 는 어 여 쁘 고 도 어 여 쁘 다 너 울 속 에 있 는 네 눈 이 비 둘 기 같 고 네 머 리 털 은 길 르 앗 산 기 슭 에 누 운 무 리 염 소 같 구
nguni't si eliseo ay nakaupo sa kaniyang bahay, at ang mga matanda ay nagsiupo na kasama niya; at ang hari ay nagsugo ng isang lalake na mula sa harap niya: nguni't bago dumating ang sugo sa kinaroroonan niya, sinabi niya sa mga matanda, hindi ba ninyo nakita kung paanong ang anak na ito ng isang mamamatay tao ay nagsugo sa akin na alisin ang aking ulo? masdan ninyo, pagdating ng sugo, sarhan ninyo ang pintuan, at itulak ninyo ang pinto laban sa kaniya: di ba ang ingay ng mga paa ng kaniyang panginoon sa likod niya?
그 때 에 엘 리 사 가 그 집 에 앉 았 고 장 로 들 이 저 와 함 께 앉 았 는 데 왕 이 자 기 처 소 에 서 사 람 을 보 내 었 더 니 그 사 자 가 이 르 기 전 에 엘 리 사 가 장 로 들 에 게 이 르 되 ` 너 희 는 이 살 인 한 자 의 자 식 이 내 머 리 를 취 하 려 고 사 람 을 보 내 는 것 을 보 느 냐 너 희 는 보 다 가 사 자 가 오 거 든 문 을 닫 고 문 안 에 들 이 지 말 라 그 주 인 의 발 소 리 가 그 뒤 에 서 나 지 아 니 하 느 냐' 하