Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
kandil, allah'ın yükseltilmesine ve içinde adının anılmasına izin verdiği evlerdedir.
(das steht) in häusern, für die gott erlaubt hat, daß sie errichtet werden und daß darin seines namens gedacht wird.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
(bu kandil) allah'ın yükseltilmesine ve içlerinde adının anılmasına izin verdiği evlerdedir.
(das steht) in häusern, für die gott erlaubt hat, daß sie errichtet werden und daß darin seines namens gedacht wird.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
bu ışık, o evlerdedir ki allah, oralarda adının yüceltilmesine ve anılmasına izin vermiştir ve oralarda, sabahakşam onu tenzih edenler vardır.
(das steht) in häusern, für die gott erlaubt hat, daß sie errichtet werden und daß darin seines namens gedacht wird. ihn preisen darin, am morgen und am abend,
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
allah'ın mescidlerinde o'nun adının anılmasına engel olan ve onların harap olmasına çalışandan daha zalim kim vardır!
und wer ist ungerechter als der, der verhindert, daß in den anbetungsstätten gottes seines namens gedacht wird, und bestrebt ist, sie zu zerstören?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
allah'ın mescidlerinde, allah'ın adının anılmasına engel olan ve onların harabolmasına çalışandan daha zalim kim vardır?
und wer ist ungerechter als der, der verhindert, daß in den anbetungsstätten gottes seines namens gedacht wird, und bestrebt ist, sie zu zerstören?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
(bu kandil) birtakım evlerdedir ki, allah (o evlerin) yücelmesine ve içlerinde isminin anılmasına izin vermiştir.
(das steht) in häusern, für die gott erlaubt hat, daß sie errichtet werden und daß darin seines namens gedacht wird.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
allah'ın mescidlerinde o'nun adının anılmasına engel olan ve onların harap olmasına çalışandan daha zalim kim vardır! aslında bunların oralara ancak korkarak girmeleri gerekir.
und wer ist ungerechter, als wer verhindert, daß an allahs gebetsstätten sein name genannt wird, und sich bemüht, sie zu zerstören?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
allah için yapılan mescitlerde allah'ın adının anılmasını men'eden ve onların yıkılmasına çalışan kimseden daha zalim kim var ki?
und wer ist ungerechter als der, der verhindert, daß in den anbetungsstätten gottes seines namens gedacht wird, und bestrebt ist, sie zu zerstören?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: