Вы искали: vaimokseen (Финский - Турецкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Finnish

Turkish

Информация

Finnish

vaimokseen

Turkish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Финский

Турецкий

Информация

Финский

ahimaas naftalissa; hänkin oli ottanut vaimokseen salomon tyttären, baasematin;

Турецкий

naftali bölgesinde süleymanın kızı basematla evlenen ahimaas;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Финский

ja rehabeam otti vaimokseen mahlatin, joka oli daavidin pojan jerimotin ja iisain pojan eliabin tyttären abihailin tytär.

Турецкий

rehavam davut oğlu yerimotun kızı mahalatla evlendi. mahalatın annesi avihayil, İşay oğlu eliavın kızıydı.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Финский

ja niin eesau meni ismaelin luo ja otti mahalatin, aabrahamin pojan ismaelin tyttären, nebajotin sisaren, vaimokseen entisten lisäksi.

Турецкий

İsmailin yanına gitti. İbrahim oğlu İsmailin kızı, nevayotun kızkardeşi mahalatla evlenerek onu karılarının üzerine getirdi.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Финский

ja iisak oli neljänkymmenen vuoden vanha, kun hän otti vaimokseen rebekan, joka oli aramilaisen betuelin tytär mesopotamiasta ja aramilaisen laabanin sisar.

Турецкий

İshak aramlı lavanın kızkardeşi, paddan-aramlı betuelin kızı rebekayla evlendiğinde kırk yaşındaydı.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Финский

mutta amram otti isänsä sisaren jookebedin vaimokseen, ja tämä synnytti hänelle aaronin ja mooseksen. ja amramin elinaika oli sata kolmekymmentä seitsemän vuotta.

Турецкий

amram halası yokevetle evlendi. yokevet ona harunla musayı doğurdu. amram 137 yıl yaşadı.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Финский

mutta mirjam ja aaron parjasivat moosesta etiopialaisen naisen tähden, jonka hän oli ottanut vaimokseen; sillä hän oli ottanut vaimokseen etiopialaisen naisen.

Турецкий

musa kûşlu bir kadınla evlenmişti. bundan dolayı miryamla harun onu yerdiler.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Финский

niin booas otti ruutin, ja tämä tuli hänen vaimokseen. ja hän yhtyi häneen; ja herra antoi hänen tulla raskaaksi, ja hän synnytti pojan.

Турецкий

böylece boaz, rutu kendine eş olarak aldı ve onunla birleşti. rabbin kutsamasıyla gebe kalan rut bir oğul doğurdu.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Финский

ja myöskin tämä toinen mies hylkii häntä ja kirjoittaa hänelle erokirjan ja antaa sen hänen käteensä ja lähettää hänet pois talostaan, tai jos tämä toinen mies, joka on ottanut hänet vaimokseen, kuolee,

Турецкий

ikinci kocası da ondan hoşlanmaz, boşanma belgesi yazıp verir, onu evinden kovarsa ya da ikinci adam ölürse,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Финский

niin mies, joka makasi hänen kanssaan, antakoon tytön isälle viisikymmentä hopeasekeliä, ja tyttö tulkoon hänen vaimokseen, koska hän raiskasi hänet; hän älköön hyljätkö häntä koko elinaikanansa.

Турецкий

kızla yatan adam kızın babasına elli gümüş verecek. kıza tecavüz ettiği için onu karı olarak alacak ve yaşamı boyunca onu boşayamayacaktır.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Финский

ei ollut siinä kylliksi, että hän vaelsi jerobeamin, nebatin pojan, synneissä, vaan hän otti myös vaimokseen iisebelin, siidonilaisten kuninkaan etbaalin tyttären, ja rupesi palvelemaan baalia ja kumartamaan sitä.

Турецкий

nevat oğlu yarovamın günahlarını izlemek yetmezmiş gibi, bir de sayda kralı etbaalın kızı İzebelle evlendi. gidip baala hizmet ederek ona taptı.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Финский

ja hänen juudansukuinen vaimonsa synnytti jeredin, gedorin isän, heberin, sookon isän, ja jekutielin, saanoahin isän. ja nämä olivat bitjan, faraon tyttären, poikia, jonka mered oli ottanut vaimokseen.

Турецкий

bunlar meretin evlendiği firavunun kızı bityanın doğurduğu çocuklardır. meretin yahudalı karısı, gedorun kurucusu yereti, sokonun kurucusu heveri, zanoahın kurucusu yekutieli doğurdu.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,749,176,245 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK