Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
je revêtais un sac
i was putting on a bag
Последнее обновление: 2024-02-14
Частота использования: 1
Качество:
je revêtais un sac/je mettais un sac
i was putting on a bag
Последнее обновление: 2024-02-14
Частота использования: 4
Качество:
14 je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, j'avais ma droiture pour manteau et pour turban.
14 i put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 3
Качество:
14 je me revêtais de la justice; elle me revêtait. j’avais mon droit pour manteau et pour turban.
14 i put on righteousness, and it clothed me: my justice was as a robe and a diadem.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
13 et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j'humiliais mon âme par le jeûne, je priais, la tête penchée sur mon sein.
13 but as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: i humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 3
Качество:
brusque : « si tu te revêtais des plus beaux vêtements et affichais les pires manières, on pourrait dire de toi que tu ‘détones’.
brusque: “should you wish to dress in the finest of clothes, and display the worst of manners, it could well be said that you do not ‘fit in’.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
35:13 et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j`humiliais mon âme par le jeûne, je priais, la tête penchée sur mon sein.
13 but as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; i humbled my soul with fasting, and my prayer kept returning to my bosom.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
12 car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir. 13 la bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le coeur de la veuve. 14 je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. mon équité était mon manteau et ma tiare. 15 j'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux. 16 j'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
12 because i delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. 13 the blessing of him that was ready to perish came upon me: and i caused the widow's heart to sing for joy. 14 i put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. 15 i was eyes to the blind, and feet was i to the lame. 16 i was a father to the poor: and the cause which i knew not i searched out. 17 and i brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество: