Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
pendant quelques instants, les passagers demeurèrent silencieux.
de passagiers zwegen eenige oogenblikken.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
dis: «allah sait mieux combien de temps ils demeurèrent là.
zeg: "god weet het best hoe lang het voor hen duurde.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
là, leurs gardiens demeurèrent auprès d’eux sans les perdre de vue.
daar bleven hun bewakers bij hen, zonder hen uit het oog te verliezen.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
quant au pilote et à ses hommes, ils demeurèrent toute la nuit sur le pont.
wat de schipper en zijne matrozen betreft, deze bleven den ganschen nacht aan dek.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
les indigènes demeurèrent fixes dans leur dernière attitude, comme des personnages de tableaux vivants.
de inboorlingen bleven roerloos in hun laatste houding staan, even als de personen in een _tableau vivant_.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
or, ils demeurèrent dans leur caverne trois cents ans et en ajoutèrent neuf (années).
en zij bleven drie honderd jaren in hunne spelonk en daarenboven negen jaren.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
on se brûlait les mains sans y parvenir; la pression était trop considérable, et nos efforts demeurèrent infructueux.
wij brandden onze handen zonder er in te slagen; de persing was te aanzienlijk en onze pogingen bleven vruchteloos.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
ceux-ci, pris entre deux feux, demeurèrent immobiles entre le _duncan_ et les canots indigènes.
tusschen twee vuren in bleven ze nu onbewegelijk liggen tusschen de _duncan_ en de bootjes der inboorlingen.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
dis: «allah sait mieux combien de temps ils demeurèrent là. a lui appartient l'inconnaissable des cieux et de la terre.
zeg (o moehammad): "allah weet beter hoelang zij er verbleven, aan hem behoort het verborgene van de hemelen en de aarde, hij ziet het beter en hij hoort het beter.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
ce qu’elles dirent, les arguments qu’elles employèrent pour arracher le secret du convict, tous les détails de cet interrogatoire demeurèrent inconnus.
wat zij zeiden, de gronden, die zij aanvoerden om den roover zijn geheim te ontrukken, al de omstandigheden van dat verhaal bleven onbekend.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
et nous avons alors envoyé sur eux l'inondation, les sauterelles, les poux (ou la calandre), les grenouilles et le sang, comme signes explicites. mais ils s'enflèrent d'orgueil et demeurèrent un peuple criminel.
daarom zonden wij over hen overstrooming, sprinkhanen, ongedierte, kikvorschen en bloed, als duidelijke teekenen; doch zij bleven hoogmoedig en werden snoodaards.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: