Вы искали: murmure et en retenant peu à peu (Французский - Немецкий)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Французский

Немецкий

Информация

Французский

murmure et en retenant peu à peu

Немецкий

whisper and retaining little by little

Последнее обновление: 2020-05-26
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

j' ai attendu en retenant mon souffle.

Немецкий

also habe ich voller spannung gewartet.

Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

tu ne peux pas te tuer en retenant ta respiration.

Немецкий

du kannst dich nicht umbringen, indem du den atem anhältst.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

«on ne peut pas se tuer en retenant son souffle.;

Немецкий

aber seine verdauungssäfte sind so stark, dass sie einen nagel aus stahl zersetzen können.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

en retenant glenarvan et john mangles, le major avait raison à tous les points de vue.

Немецкий

wenn der major glenarvan und john mangles zurückhielt, so hatte er in jeder hinsicht recht.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

est obtenue en retenant pou la belgil linéaire des données trimestrielles.

Немецкий

die monatliche veränderung im falle belgiens durch lineare

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

le règlement lève ces doutes en retenant à juste titre le critère de l'établissement principal.

Немецкий

die verordnung beseitigt diese sach­ge­recht, indem sie insoweit die hauptniederlassung für maßgeblich erklärt.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

calendrier (établi en retenant les délais les plus courts possibles)

Немецкий

ablauf des streitbeilegungsverfahrens (angegeben sind die jeweils kürzesten fristen, die möglich wären)

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

le règlement lève ces doutes en retenant à juste titre le critère du siège de l'administration centrale.

Немецкий

die ver­ordnung beseitigt diese sachgerecht, indem sie die hauptverwaltung für maßgeblich erklärt.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

elle s’échappait en retenant son haleine, souriante, palpitante, déshabillée.

Немецкий

er drehte sich gegen die wand und schlief ein.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

la variation mensuelle est obtenue en retenant pour la belgique une interpolation hnaire des données trimestrielles.

Немецкий

die nonatliche veränderung für belgien wurde durch lineare ir terpolation der quartalsdaten ermittelt.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

le choix des adjudicataires s’effectue en retenant les offres les plus avantageuses pour la communauté.

Немецкий

den zuschlag sollten die bieter mit den für die gemeinschaft günstigsten angeboten erhalten.

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

(') c'est­à­dire rémunérés en retenant un pourcentage de dommages recouvrés jusqu'à 30­40% dans certains cas.

Немецкий

10.7.1984. (') d. h. der anwalt behält einen teil der entschädigung ein, der 30 bis 40% betragen kann.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

cet instrument permet à plusieurs entreprises de lier certaines de leurs activités en retenant toutefois leur indépendance juridique et économique.

Немецкий

es ermöglicht einer anzahl von unternehmen, eini­ge teile ihrer aktivitäten zu verflechten und gleichzeitig ihre rechtli­che und wirtschaftliche unabhängigkeit zu bewahren.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

en conséquence, il convient de déroger à ladite disposition en retenant l'ancien seuil de 5 euros.

Немецкий

daher ist hier von dieser bestimmung abzuweichen und die frühere schwelle von 5 eur beizubehalten.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

aussi, avons­nous réalisé le noyau en retenant le type c où l'on se situe dans des limites plus classiques.

Немецкий

damit die aus dem austauscher und der elektromagnetischen pumpe bestehende anordnung bei einem schaden am eigent­lichen target erhalten bleibt, ist letzteres durch spezielle (bis 150°c) quecksilber­dichte anschlüsse mit den kühlrohren des austauschers verbunden.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

enlèvement d'un collier de serrage moulé par injection en retenant temporairement un noyau entre cliquet et face de butée du collier de serrage

Немецкий

entfernung eines spritzgegossenen binders aus einer form durch temporäres halten eines kerns zwischen klinke und anschlagfläche des binders

Последнее обновление: 2014-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

d'abord, ils reflètent également la volonté des employeurs de diminuer le taux de rotation de leur personnel en attirant et en retenant les salariés qu'ils apprécient.

Немецкий

ein­mal bringen sie den wunsch der arbeitgeber zum ausdruck, ihre arbeitskräftebewegungen zu verrin­gern und geschätzte arbeitnehmer anzuziehen und zu halten.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

des progrès ont été réalisés dans le domaine de la cohérence entre les États membres en retenant les mêmes objectifs et en fournissant des données quantifiées qui révèlent souvent de bonnes progressions.

Немецкий

verbesserungen sind dahingehend zu verzeichnen, dass mitgliedstaaten die einmal festgelegten zielvorgaben beibehalten und quantifizierte daten vorlegen, die oftmals gute fortschritte ausweisen.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

1. le choix des adjudicataires s'effectue en retenant, dans l'ordre, les offres les plus avantageuses pour la communauté.

Немецкий

(1) die ausschreibungsteilnehmer werden so ausgewählt, daß jeweils das für die gemeinschaft vorteilhafteste angebot den vorrang hat.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,800,252,609 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK