Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
les limites des gouvernements sont aussi dramatiquement flagrantes.
Совершенно очевидно также, что возможности правительств, к сожалению, ограничены.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
le nombre des cas enregistrés de sida a dramatiquement augmenté.
Драматически выросло число ВИЧ/СПИД инфицированных лиц.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
mais dès la mi-2010, la situation a dramatiquement changé.
Однако к середине 2010 года положение резко изменилось.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
un incident récent illustre dramatiquement la façon dont ces attaques ont parfois été menées.
Один из недавних инцидентов самым наглядным образом демонстрирует то, каким образом порой проводятся такие нападения.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 2
Качество:
le taux de scolarisation des filles en milieu rural, en particulier, demeure dramatiquement bas.
Уровень охвата обучением девочек, особенно в сельских районах, остается чрезвычайно низким.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
des pans entiers de la production nationale ont été déstructurés, l'environnement dramatiquement affecté.
Целые секторы национального производства были разрушены, и серьезно пострадала окружающая среда.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
le monde s'est dramatiquement transformé depuis la formulation des objectifs du millénaire pour le développement.
Мир кардинально изменился после принятия Целей развития тысячелетия.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
cette tâche pourrait être un véritable défi, car le coût des solutions de remplacement pouvait évoluer dramatiquement avec le temps.
Это будет нелегкой задачей, поскольку расходы, связанные с альтернативами, могут коренным образом меняться со временем.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
le brésil n'a dépensé que 96 dollars par habitant pour la santé en 2003, un chiffre dramatiquement bas.
В 2003 году на цели охраны здоровья Бразилия израсходовала лишь 96 долл. США на душу населения, что является крайне низким показателем.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
la vulnérabilité extrême de petits États insulaires comme sainte-lucie a été dramatiquement démontrée la semaine dernière aux caraïbes.
Крайняя уязвимость малых островных государств, подобных Сент-Люсии, со всей очевидностью проявилась не далее как на прошлой неделе в Карибском регионе.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
ces derniers mois, en outre, le nombre de femmes victimes de proxénètes et demandant à la minubh son assistance a dramatiquement augmenté.
18. В последние месяцы также резко возросло количество женщин-жертв торговли людьми, которые обращаются за помощью к МООНБГ.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
avec la poursuite de cette campagne militaire israélienne, les pertes humaines et destructions que le peuple palestinien subit continuent d'augmenter dramatiquement.
В условиях этой непрекращающейся израильской военной кампании масштабы разрушений и число жертв среди палестинского народа продолжают серьезно возрастать.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
au cours des six derniers mois, la criminalité a notablement augmenté, en particulier le banditisme et les enlèvements, qui se sont dramatiquement multipliés depuis octobre.
11. За прошедшие шесть месяцев существенно возросло беззаконие, в частности участились случаи бандитизма и похищений, число которых резко увеличилось с октября месяца.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
ces programmes d'austérité rigoureux ont eu un coût social et écologique considérable et dans beaucoup de pays l'indice du développement humain a dramatiquement chuté.
Социальные и экологические издержки этих программ строгой экономии оказались чреваты тяжелыми последствиями, и во многих странах резко упали индексы развития человеческого потенциала.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
avec la poursuite et l'escalade de cette campagne militaire israélienne, les pertes humaines et destructions que subit le peuple palestinien continuent d'augmenter dramatiquement.
В результате продолжения и эскалации этой израильской военной кампании число убитых и раненых среди палестинского населения и масштабы разрушений продолжают стремительно расти.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
12. lors de ces deux manifestations, les participants se sont félicités de l'évolution encourageante de la situation mais ont reconnu que leurs pays étaient toujours dramatiquement touchés par les accidents de la circulation.
12. В ходе обоих мероприятий участники приветствовали обнадеживающие позитивные изменения, но признали, что состояние безопасности дорожного движения и количество жертв ДТП в их странах попрежнему вызывают серьезную озабоченность.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
la tendance à la baisse des meurtres, mutilations et recrutements est due à la diminution des combats entre al-chabab et les forces gouvernementales, alors que les taux d'enlèvement restent dramatiquement élevés.
Тенденция к снижению статистики убийств, калечения и вербовки объясняется уменьшением числа открытых боестолкновений между > и правительственными силами при сохранении тревожно высокого числа случаев похищения детей.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
123. la dureté des conditions imposées aux prisonniers fut dramatiquement démontrée en octobre 1992, lorsque, à la suite d'une bagarre entre prisonniers qui entraîna une révolte dans la maison de détention de são paulo, l'intervention de la police aboutit à la mort de 111 détenus, dont 100 tués à coups de feu par les policiers.
123. Суровые условия содержания заключенных в бразильских тюрьмах привели в октябре 1992 года к трагедии. В связи с волнениями, вспыхнувшими в тюрьме СанПаулу изза конфликта между заключенными, туда были подтянуты подразделения военной полиции, вмешательство которых привело к гибели 111 заключенных.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество: