Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
bůh! není boha, kromě něho: jemu přináležejí jména nejkrásnější.
allah ki, o'ndan başka tanrı yoktur. en güzel isimler o'nundur.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
a bohu přináležejí voje nebes i země a bůh mocný jest a moudrý!
göklerdeki ve yerdeki ordular allah'ındır. allah güçlü olandır.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
modlitebnice pak přináležejí bohu (jedinému): pročež nevzývejte (současně) s bohem nikoho.
hiç kuşkusuz, mescitler/secdeler allah içindir. o halde, allah ile birlikte bir başkasına yakarmayın/allah'ın yanında bir başkası için çağrıda bulunmayın.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
rci: „v pravdě, modlitby mé a obřady, jež konán, a život a smrt přináležejí bohu, pánu světů,
de ki: "benim namazım, ibadetim, hayatım ve ölümüm hep alemlerin rabbi allah içindir."
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
nařízeno mi bylo jen, abych uctíval pána této země, jenž posvětil ji a jemuž přináležejí všechny věci: a nařízeno bylo mi, abych byl jedním z odevzdaných do vůle boží,
(de ki): "ben ancak her şeyin sahibi olan ve burayı kutlu kılan bu şehrin (mekke'nin) rabbine kulluk etmekle emrolundum. yine bana müslümanlardan olmam emredildi."
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
onť to jest, jenž sesílá poklid v srdce věřících, aby rozmnožili vírou víru svoji: — bohu pak přináležejí voje nebes i země, a bůh vševědoucí jest a moudrý; —
mü'minlerin kalplerine, imanlarına iman katıp-arttırsınlar diye, 'güven duygusu ve huzur' indiren o'dur. göklerin ve yerin orduları allah'ındır: allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: