Вы искали: anbudsinfordringarna (Шведский - Португальский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Swedish

Portuguese

Информация

Swedish

anbudsinfordringarna

Portuguese

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Шведский

Португальский

Информация

Шведский

- 390 kg för de två sista anbudsinfordringarna.

Португальский

- 390 quilogramas para efeitos das duas últimas adjudicações.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:

Шведский

anbudsinfordringarna för dessa scut-kontrakt gjordes 1997.

Португальский

os concursos relativos a estes contratos scut tiveram lugar em 1997.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

-390 kg för de två sista anbudsinfordringarna.%quot%

Португальский

-390 quilogramas, para efeitos das duas últimas adjudicações.".

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Шведский

b) inom kortast möjliga tid offentliggöra resultatet av anbudsinfordringarna.

Португальский

b) do resultado dos concursos, no prazo mais curto possível.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

- 370 kg i de två sista anbudsinfordringarna under första kvartalet 2002.

Португальский

- 370 quilogramas, no que respeita às duas últimas adjudicações do primeiro trimestre de 2002.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

- 380 kg i de tre första anbudsinfordringarna under första kvartalet 2002, och

Португальский

- 380 quilogramas, no que respeita às três primeiras adjudicações do primeiro trimestre de 2002, e

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

när anbudsinfordringarna, såsom påpekats ovan, visat sig fruktlösa har man tillämpat rekvisition.

Португальский

conforme recordado, nos casos em que esses concursos se revelaram infrutíferos, recorreu-se à requisição.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

villkoren för företagens deltagande i anbudsinfordringarna när det gäller datumet för deras godkännande bör preciseras.

Португальский

É conveniente precisar as condições de participação das empresas nos concursos, nomeadamente no que se refere à data da sua aprovação.

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

de största kvantiteterna för de två olika typerna av spannmål som omfattas av anbudsinfordringarna anges i bilaga i.

Португальский

as quantidades máximas de ambos os cereais abrangidas pelos concursos constam do anexo i.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

de komplicerade nationella normer som skall beaktas vid genomförandet av projekt och särskilt de långdragna och komplicerade anbudsinfordringarna.

Португальский

• a complexidade das normas nacionais a respeitar para a realização dos projectos e, nomeadamente, a extensão e a complexidade dos concursos.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

2.5 -allmän bedömning av anbudsinfordringarna -b -b/a -b/a -

Португальский

2.5 -avaliação geral dos concursos -b -b/a -b/a -

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

eftersom de stående anbudsinfordringarna för exportbidrag för ris är avslutade för det pågående regleringåret bör det inte längre fastställas några allmänna bidrag för denna produkt.

Португальский

dado que os concursos permanentes relativos às restituições à exportação de arroz para a campanha em curso já terminaram, já não é necessário fixar restituições de direito comum para este produto.

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 5
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

"- anbudsinfordringarna är i överensstämmelse med bestämmelserna i artikel 4 och att leveranserna sker i enlighet med bestämmelserna i denna förordning."

Португальский

"- os convites à concorrência sejam conformes ao disposto no artigo 4.o e que os fornecimentos sejam efectuados em conformidade com o disposto no presente regulamento.".

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Шведский

därför skall anbudsinfordringarna offentliggöras i meddelanden som distribueras tillsammans med officiella administrativa publikationer samt, på begäran av berörda aktörer, tillhandahållas i fullständig form.

Португальский

para esse efeito, os convites serão objecto de um aviso inserido nas publicações administrativas oficiais, bem como de uma disponibilização, na íntegra, a pedido dos operadores interessados.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

för att säkerställa att alla berörda parter i gemenskapen behandlas lika, bör anbudsinfordringarna offentliggöras i europeiska gemenskapernas officiella tidning och en lämplig tidsperiod lämnas mellan offentliggörandet och den första tidsfristen för anbudsinlämning.

Португальский

considerando que, a fim de assegurar um tratamento igual a todos os interessados da comunidade, a abertura dos concursos deve ser publicada no jornal oficial das comunidades europeias e deve ser previsto um prazo razoável entre a data dessa publicação e o primeiro prazo para apresentação de propostas;

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

- 430 kg för de två första anbudsinfordringarna, varvid slaktkroppar som väger mer än 430 kg också får köpas upp för intervention dock utan att inköpspriset överstiger det som gäller för denna maximivikt.

Португальский

- 430 quilogramas, para efeitos da duas adjudicações; no entanto, podem ser compradas em intervenção carcaças de peso superior a 430 quilogramas, embora, nesse caso, o preço de compra só seja pago até ao correspondente àquele peso máximo,

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

— en gång var tredje månad offentliggöra ändringar i den planering som avses i första strecksatsen, b) inom kortast möjliga tid offentliggöra resultatet av anbudsinfordringarna.

Португальский

— trimestralmente, das alterações dns previsões refe­ridas no primeiro travessão;

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

för att säkerställa att samtliga berörda parter i gemenskapen behandlas likvärdigt, skall anbudsinfordringarna ske enligt enhetliga principer. för detta ändamål bör offentliggörandet av beslutet om att inleda ett anbudsförfarande i europeiska gemenskapernas officiella tidning åtföljas av ett tillkännagivande om anbudsinfordran.

Португальский

considerando que, para garantir tratamento igual a todos os interessados na comunidade, os concursos abertos devem pautar-se por princípios uniformes; que, nesta conformidade, a publicação da decisão de abertura de concurso no jornal oficial das comunidades europeias é acompanhada por um anúncio desse concurso;

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

den procentuella fördelningen av medel mellan åtgärderna 1 och 2 anges redan i anbudsinfordringarna, tillsammans med fördelningen mellan olika kulturella områden (genom ungefärligt antal projekt per område).

Португальский

a repartição dos recursos entre as acções 1 e 2 já indicada nos convites à apresentação de candidaturas em termos percentuais, sendo igualmente apresentada a distribuição entre os domínios culturais (indicação do número aproximado de projectos por domínio).

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

med det organ som ansvarar för genomförandet, enligt artikel 10.4 i förordning (eg) nr 1164/94, avses det offentliga eller privata organ som ansvarar för anbudsinfordringarna i samband med ett projekt. detta organ skall utses i kommissionens beslut om att bevilja stöd från sammanhållningsfonden (nedan kallat%quot%kommissionens beslut%quot%).

Португальский

o organismo responsável pela execução, referido no n.o 4 do artigo 10.o do regulamento (ce) n.o 1164/94, é o organismo público ou privado responsável pela organização dos concursos públicos relativos a um projecto. esse organismo é indicado na decisão da comissão de concessão de uma contribuição do fundo de coesão (em seguida designada "a decisão da comissão").

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,790,565,971 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK