Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
in the same way, further on in the same clause it reads " einer begrenzten anzahl..." instead of " begrenzt", it should read " bestimmt", that is to say " einer bestimmten anzahl" or, in english," defined ".
Αμέσως μετά, στην ίδια πρόταση, λέει" περιορισμένου αριθμού ·" Αντί για" περιορισμένου" πρέπει να λέει" καθορισμένου"," καθορισμένου αριθμού"," defined" στα αγγλικά.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering