You searched for: illo (Engelska - Italienska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

English

Italian

Info

English

illo

Italian

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Engelska

Italienska

Info

Engelska

/ so, while the devil is bound for a thousand years, the saints reign with christ for a thousand years too, to be understood without doubt to be in the same way, that is already in this time of his first coming. / excepto quippe illo regno, de quo in fine dicturus est: ‘venite, benedicti patris mei, possidete paratum vobis regnum’, / for, in addition to that kingdom of which at the end it will be said: ‘come, blessed of my father, inherit the kingdom prepared for you’, / nisi alio aliquo modo, longe quidem impari, iam nunc regnarent cum illo sancti eius, / if even now in this time, albeit in another very different way [from heaven], his saints were not to reign with him, / quibus ait: ‘ecce ego vobiscum sum usque in consummationem saeculi’ / to whom the lord says: ‘here i am with you until the end of time’, / profecto non etiam nunc diceretur ecclesia regnum eius regnumve caelorum / certainly no one would say that the church is already his kingdom, the kingdom of heaven”: his faithful reign through his presence.

Italienska

/ dunque, mentre il diavolo è legato per mille anni, i santi regnano con cristo anch’essi per mille anni, che devono essere intesi senza dubbio nel medesimo tempo e nel medesimo modo, cioè già in questo tempo del suo primo avvento. / excepto quippe illo regno, de quo in fine dicturus est: “venite, benedicti patris mei, possidete paratum vobis regnum”, / poiché, oltre a quel regno del quale alla fine si dirà: “venite, benedetti del padre mio, ricevete il regno preparato per voi”, / nisi alio aliquo modo, longe quidem impari, iam nunc regnarent cum illo sancti eius, / se anche ora in questo tempo, sia pure in un altro modo molto diverso [dal paradiso], non regnassero con lui i suoi santi, / quibus ait: “ecce ego vobiscum sum usque in consummationem saeculi”; / ai quali il signore dice: “ecco io sono con voi fino alla fine del tempo”, / profecto non etiam nunc diceretur ecclesia regnum eius regnumve caelorum / certo non si direbbe che la chiesa già adesso è il suo regno, il regno dei cieli»: i suoi fedeli regnano per la sua presenza.

Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,761,384,222 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK