You searched for: mittetagasisaatmise (Estniska - Franska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Estonian

French

Info

Estonian

mittetagasisaatmise

French

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Estniska

Franska

Info

Estniska

järgivad mittetagasisaatmise põhimõtet.

Franska

respectent le principe de non-refoulement.

Senast uppdaterad: 2014-11-16
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

ning järgivad mittetagasisaatmise põhimõtet.

Franska

et respectent le principe de non-refoulement.

Senast uppdaterad: 2014-11-16
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

see oleks vastuolus mittetagasisaatmise põhimõttega või

Franska

dans le cas où il se ferait en violation du principe de non-refoulement, ou

Senast uppdaterad: 2014-11-16
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

mittetagasisaatmise pÕhimÕtte jÄrgimise tagamine teises liikmesriigis

Franska

garantir le respect du principe de non-refoulement par le deuxiÈme État membre

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

täiel määral tuleb kinni pidada mittetagasisaatmise põhimõttest.

Franska

le principe de non-refoulement doit être totalement respecté.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

liikmesriigid austavad mittetagasisaatmise põhimõtet kooskõlas oma rahvusvaheliste kohustustega.

Franska

les États membres respectent le principe de non-refoulement en vertu de leurs obligations internationales.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Estniska

mittetagasisaatmise põhimõte, kui taotleja elu oleks päritolu- või viimases transiitriigis ohus;

Franska

le non-refoulement si les jours du demandeur sont en danger dans son pays d’origine ou dernier pays de transit,

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

liikmesriigid austavad tagasi- ja väljasaatmise lubamatuse mittetagasisaatmise põhimõtet kooskõlas oma rahvusvaheliste kohustustega.

Franska

les États membres respectent le principe de non-refoulement en vertu de leurs obligations internationales.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

komitee juhib lisaks tähelepanu päästemissioonidega seotud praktikale ja kordab, et mittetagasisaatmise põhimõttest tuleb täielikult kinni pidada.

Franska

le comité attire par ailleurs l'attention sur les pratiques associées aux missions de sauvetage et répète que le principe de non-refoulement doit être pleinement respecté.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

esmane kaitse andmine eeldab mittetagasisaatmise põhimõtte järgimist pikaajalise elaniku staatuse tühistamise või sellest ilmajäämise korral esimeses liikmesriigis.

Franska

l’octroi initial de la protection implique également le respect du principe de non-refoulement dans l’éventualité d’un retrait ou d’une perte du statut de résident de longue durée dans le premier État membre.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

tagatakse mittetagasisaatmise põhimõtte (non refoulement) kohaldamine ning rahvusvahelist kaitset vajajatele pakutakse püsivaid kaitselahendusi;

Franska

garantie de l'application du principe de non‑refoulement et offre de solutions durables de protection aux personnes ayant besoin d'une protection internationale;

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

selles suhtes peetakse liikmesriike, kes kõik järgivad mittetagasisaatmise põhimõtet, kolmandate riikide kodanikele turvalisteks riikideks, mõjutamata käesolevas määruses sätestatud vastutuskriteeriume.

Franska

À cet égard, et sans affecter les critères de responsabilité posés par le présent règlement, les États membres, qui respectent tous le principe de non-refoulement, sont considérés comme des pays sûrs par les ressortissants de pays tiers.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

pärast metoodika kohaldamist leiti, et selline nimekiri tekitaks genfi konventsiooni ning euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artikli 3 kohase mittetagasisaatmise põhimõtte seisukohast tõsiseid probleeme.

Franska

À la suite d'une application de la méthodologie, il a été considéré qu'une telle liste poserait de sérieux problèmes au regard du principe de “non-refoulement” en vertu tant de la convention de genève que de l'article 3 de la convention européenne des droits de l'homme.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

1.9 samuti tuleb inimkaubanduse ohvritele kohaldada mittetagasisaatmise põhimõtet, millega tagatakse, et ohvreid ei saadeta tagasi päritoluriiki, kui nende elu või vabadus võib olla ohus.

Franska

1.9 il convient que le principe de non-refoulement soit également appliqué dans les affaires de traite d'êtres humains, pour protéger les victimes contre le risque d'être renvoyées dans leur pays d'origine dès lors que des menaces pourraient peser sur leur vie ou leur liberté.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

3.18 komitee arvates on väga oluline taas rõhutada mittetagasisaatmise põhimõtet, millega tagatakse, et ohvreid ei saadeta tagasi päritoluriiki, kui nende elu või vabadus võib olla ohus.

Franska

3.18 le comité pense qu'il est capital de réaffirmer le principe de non-refoulement, pour garantir que les victimes ne soient pas renvoyées dans leur pays d'origine dès lors que des menaces pourraient peser sur leur vie ou leur liberté.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

ilma et see piiraks mittetagasisaatmise põhimõtte kohaldamist, võivad liikmesriigid teha erandi õigusest jääda nende territooriumile ja artikli 54 lõikest 1, kui:

Franska

sans préjudice du principe de non-refoulement, les États membres peuvent prévoir une dérogation au droit de rester sur leur territoire et déroger à l’article 54, paragraphe 1, lorsque:

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

liikuvuspartnerluse raames kavatsevad tuneesia ja el parandada ühtlasi tuneesia ametiasutuste suutlikkust teha tuneesias viibivate rändajate seas kindlaks isikud, kellel on õigus saada rahvusvahelist kaitset, menetleda nende varjupaigataotlusi, kohaldada nende suhtes mittetagasisaatmise põhimõtet ning pakkuda neile püsivaid kaitselahendusi.

Franska

dans le cadre de ce partenariat, la tunisie et l’ue vont également travailler ensemble pour soutenir la mise en place et le renforcement des capacités des autorités tunisiennes qui seront chargées d'identifier, parmi les migrants présents en tunisie, les personnes pouvant bénéficier de la protection internationale, de traiter leur demandes d'asile, de leur appliquer le principe de non-refoulement, et de leur offrir des solutions de protection durables.

Senast uppdaterad: 2017-04-26
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

pidades silmas rahvusvahelise kaitse saajate õigust elada muus liikmesriigis kui see, kes neile rahvusvahelise kaitse andis, on vaja tagada, et liikmesriigid oleksid teadlikud asjaomaste isikute kaitsetaustast, et nad saaksid täita oma kohustusi mittetagasisaatmise põhimõtte järgimisel.

Franska

eu égard au droit qu’ont les bénéficiaires d’une protection internationale de résider dans des États membres autres que celui qui leur a accordé la protection internationale, il convient de s’assurer que ces États membres sont informés de la situation antérieure des personnes concernées en matière de protection et puissent ainsi s’acquitter de leurs obligations en ce qui concerne le respect du principe de non-refoulement.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

(2) oma erakorralisel istungil tamperes 15. ja 16. oktoobril 1999 otsustas euroopa Ülemkogu püüelda sellise euroopa ühise varjupaigasüsteemi loomise poole, mis põhineb pagulasseisundit käsitleva 28. juuli 1951. aasta genfi konventsiooni, nagu seda on täiendatud 31. jaanuari 1967. aasta new yorgi protokolliga, täielikul kohaldamisel, millega tagatakse, et kedagi ei sunnita naasma riiki, kus teda ohustab tagakiusamine, st kohaldatakse mittetagasisaatmise põhimõtet. selles suhtes peetakse liikmesriike, kes kõik järgivad mittetagasisaatmise põhimõtet, kolmandate riikide kodanikele turvalisteks riikideks, mõjutamata käesolevas määruses sätestatud vastutuskriteeriume.

Franska

(2) le conseil européen, lors de sa réunion spéciale de tampere les 15 et 16 octobre 1999, est convenu de travailler à la mise en place d'un régime d'asile européen commun, fondé sur l'application intégrale et globale de la convention de genève du 28 juillet 1951 relative au statut de réfugiés, complétée par le protocole de new york du 31 janvier 1967, et d'assurer ainsi que nul ne sera renvoyé là où il risque à nouveau d'être persécuté, c'est-à-dire de maintenir le principe de non-refoulement. À cet égard, et sans affecter les critères de responsabilité posés par le présent règlement, les États membres, qui respectent tous le principe de non-refoulement, sont considérés comme des pays sûrs par les ressortissants de pays tiers.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,762,731,671 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK