Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
need saab taandada järgmisele põhiprintsiibile:
elles se fondent sur les principes suivants:
Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
neid meetodeid saab taandada järgmisele põhiprintsiibile:
elles se fondent sur les principes suivants:
Senast uppdaterad: 2014-11-06
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
(59) bdb väidab, et kõik meetodid asjakohase tasu määramiseks meetodid aktsiakapitali puhul algavad riskivabast tulust ning lisavad riskipreemia. neid meetodeid saab taandada järgmisele põhiprintsiibile:
(59) le bundesverband deutscher banken explique que toutes les méthodes pour déterminer une rémunération (rendement) appropriée pour la mise à disposition de capital social prévoient un rendement sans risque et une prime de risque supplémentaire. elles se fondent sur les principes suivants:
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
(261) hoolimata kõigist oma jõupingutustest ei suutnud komisjon saada mõistlikku hinnangut nimetatud meetmete "neto" finantstagajärgedest, mis peaks olema üles ehitatud teoreetilistele arvutustele ja mis eristaks selgelt deklaratsioone ja tegusid, mida riigile süüks pannakse, kõigist teistest sündmustest, mis võisid mõjutada ft situatsiooni või sellesse situatsiooni suhtumist turgudel. samuti ei tundu olevat võimalik integreerida otsusesse piisavalt täpseid arvulisi näitajaid, et teostada otsuse täideviimise etapi ajaks lõplikku kalkulatsiooni. nende erakorraliste tingimuste juures võib liikmesriigi kaitseõiguste järgimine luua tagasimaksmisele takistuse vastavalt määruse (eÜ) nr 659/1999 artikli 14 lõikele 1, mille kohaselt "komisjon ei nõua abi tagastamist, kui sellega mindaks mõne euroopa Ühenduse õiguse põhiprintsiibi vastu".(262) see järeldus tundub lähtuvat ka seadusliku usalduse põhimõttest. prantsusmaa ei ole esitanud komisjonile mitte ühtegi argumenti, mis viitaksid seadusliku usalduse olemasolule seoses abisaajatega. sellegipoolest lähtub euroopa kohtu kohtupraktikast [], et komisjon on kohustatud arvestama erandlikke asjaolusid, mis õigustavad vastavalt määruse (eÜ) nr 659/1999 artikli 14 lõikele 1, et ta loobub ebaseaduslikult määratud abi tagasimaksmise nõudmisest, kui see tagasimaksmine käib vastu euroopa Ühenduse põhiprintsiibile, millele vastavalt tuleb järgida abisaajate seaduslikku usaldust.
(196) contrairement à ce que soutiennent les autorités françaises et ft, la commission observe qu'une charge potentielle supplémentaire sur les ressources d'État a été créée par l'annonce de la mise à disposition de l'avance d'actionnaire couplée avec la réalisation des conditions préalables à cette mise à disposition [120], l'apparence donnée au marché que cette avance avait été mise effectivement à disposition [] et finalement par l'envoi du contrat d'avance paraphé et signé par l'erap à ft []. il est vrai que ce contrat n'a jamais été signé par ft; cela ne signifie pas pourtant qu'il n'y a pas eu un engagement potentiel de ressources d'État. en effet, dans la mesure où ce document constituait une offre contractuelle et aussi longtemps que celle-ci n'a pas été révoquée, ft aurait pu apporter sa signature à tout moment, s'octroyant ainsi le droit d'obtenir immédiatement le versement de la somme de 9 milliards d'euros. l'État, ne pouvant ignorer cela, devait, par conséquent, tenir à la disposition de ft à travers l'erap le montant de ressources correspondantes.
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering