Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
b) erityinen neuvotteluryhmä muodostuu vähintään kolmesta ja enintään seitsemästätoista jäsenestä;
b) Īpašā pārrunu grupā ir vismaz trīs un ne vairāk kā 17 dalībnieku.
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
Referens:
seitsemästätoista vastaajasta kuusi voi 1 kohdassa säädettyjen edellytysten rajoissa sopia vaihdon yksityiskohtaisista säännöistä interpolin kanssa. kaksi vastaajaa yksinkertaisesti viittaa interpolin määräyksiin vaihdon pohjana, ja kaksi vastausta jää epäselväksi. muutoin mainittiin seuraavat yksityiskohtaiset säännöt:
no 17 respondentiem 6, ņemot vērā 1. punktā minētās prasības, ir vienojušies ar interpolu par datu apmaiņas modalitātēm. no atlikušajiem respondentiem 2 vienkārši norāda, ka datu apmaiņas pamatā ir interpola noteikumi, bet vēl 2 ir atbildējuši neskaidri. minētās modalitātes ietver šādus principus:
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
Referens:
(1) komissio julkaisi 17 päivänä syyskuuta 2004 direktiivin 2002/53/ey 17 artiklan mukaisesti euroopan unionin virallisen lehden c-sarjassa, 13. täydennysosassa viljelykasvilajien yleisen lajikeluettelon 22. kokonaispainokseen [2], luettelon seitsemästätoista muuntogeenisestä maissilajikkeesta, jotka on johdettu muuntogeenisestä organismista mon 810.
(1) komisija saskaņā ar direktīvas 2002/53/ek 17. pantu 2004. gada 17. septembrī eiropas savienības oficiālā vēstneša c sērijā lauksaimniecības augu sugu šķirņu kopējā kataloga 22. pilnā izdevuma 13. papildinājumā publicēja sarakstu, kurā iekļautas septiņpadsmit ģenētiski modificētas kukurūzas šķirnes, kas atvasinātas no ģenētiski modificēta organisma mon 810 [2].
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 6
Kvalitet:
Referens: