Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
en tant que pays méditerranéen, nous nous tournons vers les nations avec lesquelles nous partageons un rivage.
Как средиземноморская страна мы обращаемся к государствам, с которыми нас объединяет общая береговая линия.
de nombreux problèmes du milieu marin côtier ou proche du rivage devraient être traités au niveau local.
35. Многие вопросы, касающиеся прибрежной и береговой морской среды, следует рассматривать на местном уровне.
au même moment, un navire de guerre israélien se dirigeant vers le nord a été aperçu depuis le rivage à zahrani.
В то же время с берега в Захрани наблюдался израильский военный корабль, следующий в северном направлении.
il a effectué des vols circulaires à environ 5 milles du rivage, puis il est reparti en survolant la mer à la hauteur de naqoura.
Он совершил облет морских районов около Бейрута в пяти милях от берега, а затем покинул воздушное пространство страны над морем в районе Эн-Накуры.
dans les îles des caraïbes et du pacifique, plus de 50 % de la population réside à moins de 1,5 km du rivage.
На островах Карибского бассейна и Тихого океана более 50 процентов населения проживает в пределах 1,5 км от берега.
il a dessiné une boucle entre jounieh et beyrouth et a survolé la mer, à 7 miles du rivage, avant de repartir au large de naqoura.
Он совершил облет территории между Джунией и Бейрутом в семи милях от берега, после чего покинул воздушное пространство страны над морем у Эн-Накуры.
3. pendant la saison de la pêche, qui va de mai à juillet, des bateaux de pêche iraquiens ont été observés fréquemment près du rivage dans les eaux koweïtiennes.
3. Во время путины, с мая по июль, иракские рыболовецкие суда нередко появлялись и вели добычу вблизи побережья в кувейтских водах.
les navires s'arrêtant à pitcairn mouillent à une certaine distance du rivage, les visiteurs étant amenés sur l'île en chaloupe.
Посещающие остров суда становятся на якорь в некотором удалении от береговой линии, а пассажиров перевозят на остров баркасы.
ayant appris l'étendue des dommages causés le 8 octobre 2001 par le violent cyclone iris lorsqu'il a touché le rivage et traversé le territoire du belize,
будучи проинформирована о значительном ущербе, причиненном мощным ураганом > 8 октября 2001 года, когда он обрушился на побережье и прошел над территорией Белиза,
par exemple, certains sont davantage touchés par l'érosion du rivage ou la décoloration du corail, alors que d'autres sont exposés aux cyclones et ouragans.
К примеру, одни государства более подвержены воздействию циклонов и ураганов, а другие в большей степени страдают от разрушения пляжей или обесцвечивания кораллов.
au xie siècle, un etat arménien a été créé sur le rivage nord-est de la méditerranée, le royaume de cilicie, qui a duré jusqu'à la fin du xive siècle.
В том же веке армянское государство - Киликийское царство - было создано на северо-восточном побережье Средиземного моря; оно просуществовало до конца xiv века.
ayant appris l'étendue des dommages qu'a causés le violent cyclone keith entre le 1er et le 3 octobre 2000 lorsqu'il a touché le rivage et traversé le territoire du belize,
принимая во внимание значительный ущерб, причиненный мощным ураганом «Кит» 1-3 октября 2000 года, когда он обрушился на побережье и прошел над территорией Белиза,
92. concernant les activités de pêche illégales, l'expert demande instamment à la communauté internationale de créer un organisme international chargé de protéger les pêcheries et les rivages de la somalie.
92. Что касается незаконного рыболовства, то эксперт призывает международное сообщество учредить международное агентство, которому будет поручена задача охраны рыбных богатств и побережья Сомали.