You searched for: verbe (Franska - Slovakiska)

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Franska

Slovakiska

Info

Franska

verbe

Slovakiska

sloveso

Senast uppdaterad: 2012-10-07
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

le verbe

Slovakiska

správne meno

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

, et le verbe qui suit est mis au pluriel.

Slovakiska

a číslo slovesa, ktoré nasleduje, sa zmení na množné.

Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

cadres du verbe (exemples d'utilisation)

Slovakiska

príklady použitia slovesa

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

impossible de charger l'information sur la désinflexion du verbe, impossible donc de l'utiliser.

Slovakiska

informácia o zrušení časovaní slovies nie je možné načítať, takže ho nie je možné použiť.

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

au point d), la référence au tribunal de première instance est supprimée et le verbe est adapté en conséquence;

Slovakiska

v písmene d) sa vypúšťa odkaz na súd prvého stupňa a veta sa gramaticky upraví;

Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

au point i ) , la référence à l' institut monétaire européen est supprimée , et le verbe est adapté en conséquence ;

Slovakiska

v písmene i ) sa vypúšťa odkaz na európsky menový inštitút a sloveso sa v dôsledku toho gramaticky upraví ;

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

le terme dérive du verbe anglais "to restate", qui signifie "exprimer à nouveau ou de manière convaincante".

Slovakiska

slovo je odvodené od slova “inak formulovať”, ktoré je definované ako “vyjadriť znova alebo presvedčivejšie.”

Senast uppdaterad: 2017-04-08
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Wikipedia
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Franska

la proposition de règlement de la commission visant à modifier les règlements existants utilise partout le verbe "prolonger" et non pas "renouveler".

Slovakiska

v návrhu nariadenia komisie, ktorého cieľom je pozmeniť súčasné nariadenia, sa všade používa sloveso „predĺžiť“, a nie „obnoviť.“

Senast uppdaterad: 2017-04-08
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Franska

les rapports entre les différentes parties de la phrase doivent êtregrammaticalement clairs.il ne faut pas avoir à se demander si,parexemple,un complément se rapporte au verbe de la propositionprincipale ou à celui d’une proposition subordonnée.

Slovakiska

gramatické vzťahy medzi jednotlivými časťami vety musia byť jasné. malo by byť napríklad jasné, či sa predmet viaže ku slovesu hlavnej alebo vedľajšej vety.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Franska

les mots « le présent traité », « du présent traité » et « au présent traité » sont remplacés, respectivement, par « les traités », « des traités » et « aux traités » et, le cas échéant, le verbe et les adjectifs qui suivent sont mis au pluriel;

Slovakiska

slová „tejto zmluvy » sa nahrádzajú slovami „zmlúv » a slová „táto zmluva » sa nahrádzajú množným číslom slova „zmluva » v príslušnom gramatickom tvare a veta sa podľa potreby gramaticky upraví;

Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Få en bättre översättning med
8,025,197,491 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK