Results for verbe translation from French to Slovak

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

French

Slovak

Info

French

verbe

Slovak

sloveso

Last Update: 2012-10-07
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Wikipedia

French

le verbe

Slovak

správne meno

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

French

, et le verbe qui suit est mis au pluriel.

Slovak

a číslo slovesa, ktoré nasleduje, sa zmení na množné.

Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Wikipedia

French

cadres du verbe (exemples d'utilisation)

Slovak

príklady použitia slovesa

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

French

impossible de charger l'information sur la désinflexion du verbe, impossible donc de l'utiliser.

Slovak

informácia o zrušení časovaní slovies nie je možné načítať, takže ho nie je možné použiť.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

French

au point d), la référence au tribunal de première instance est supprimée et le verbe est adapté en conséquence;

Slovak

v písmene d) sa vypúšťa odkaz na súd prvého stupňa a veta sa gramaticky upraví;

Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Wikipedia

French

au point i ) , la référence à l' institut monétaire européen est supprimée , et le verbe est adapté en conséquence ;

Slovak

v písmene i ) sa vypúšťa odkaz na európsky menový inštitút a sloveso sa v dôsledku toho gramaticky upraví ;

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

French

le terme dérive du verbe anglais "to restate", qui signifie "exprimer à nouveau ou de manière convaincante".

Slovak

slovo je odvodené od slova “inak formulovať”, ktoré je definované ako “vyjadriť znova alebo presvedčivejšie.”

Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

French

la proposition de règlement de la commission visant à modifier les règlements existants utilise partout le verbe "prolonger" et non pas "renouveler".

Slovak

v návrhu nariadenia komisie, ktorého cieľom je pozmeniť súčasné nariadenia, sa všade používa sloveso „predĺžiť“, a nie „obnoviť.“

Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

French

les rapports entre les différentes parties de la phrase doivent êtregrammaticalement clairs.il ne faut pas avoir à se demander si,parexemple,un complément se rapporte au verbe de la propositionprincipale ou à celui d’une proposition subordonnée.

Slovak

gramatické vzťahy medzi jednotlivými časťami vety musia byť jasné. malo by byť napríklad jasné, či sa predmet viaže ku slovesu hlavnej alebo vedľajšej vety.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

French

les mots « le présent traité », « du présent traité » et « au présent traité » sont remplacés, respectivement, par « les traités », « des traités » et « aux traités » et, le cas échéant, le verbe et les adjectifs qui suivent sont mis au pluriel;

Slovak

slová „tejto zmluvy » sa nahrádzajú slovami „zmlúv » a slová „táto zmluva » sa nahrádzajú množným číslom slova „zmluva » v príslušnom gramatickom tvare a veta sa podľa potreby gramaticky upraví;

Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Wikipedia

Get a better translation with
7,787,496,306 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK