You searched for: sentiamoci a me fa piacere to do il nuo... (Italienska - Engelska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Italian

English

Info

Italian

sentiamoci a me fa piacere to do il nuovo numero

English

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Italienska

Engelska

Info

Italienska

cioè: voi mi fate un complimento e a me fa piacere; il piacere di quel momento è non-attenzione e quindi si verifica la registrazione.

Engelska

that is: you flatter me; i like it; the liking at that moment is inattention, therefore recording takes place.

Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Italienska

immaginando di essere stato una fantasia, ma ha ammesso non lo farò. la cassiera accanto a me fa sulle persone dietro di me sono sorrisi amichevoli presso il nuovo cassiere e ha chiesto loro di venire al botteghino appena aperto, è più veloce.

Engelska

before me, the shopping cart full of stones and exterior plaster color. imagining to be a been patterned, but admitted i will not. the cashier next to me makes up the people behind me are friendly smiles at the new cashier and asked them to come to the newly-opened office, it is quicker.

Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Italienska

orgoglio a me stesso di essere un stato modellato, ma ha ammesso che non lo farò. la biglietteria accanto a me fa sulle persone dietro di me sono sorrisi amichevoli presso il nuovo cassiere e ha chiesto loro di venire al botteghino appena aperto, è più veloce.

Engelska

before me, the shopping cart full of stones and exterior plaster color. imagining to be a been patterned, but admitted i will not. the cashier next to me makes up the people behind me are friendly smiles at the new cashier and asked them to come to the newly-opened office, it is quicker.

Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Italienska

ogni volta che pubblico qualcosa online, chiunque abbia accesso ad internet può leggerlo; se lo trova interessante e vuole diffonderlo, con una licenza più stringente dovrebbe chiedermi il permesso ecc ecc; se i miei contenuti piacciono, e ci sono persone che vogliono copiarli altrove per renderli più accessibili, a me fa piacere, basta che sia chiaro che l’autore sono io e non ci sia nessuno che prova a prendersi il merito per il mio lavoro (cosa che ovviamente mi farebbe imbestialire).

Engelska

why? well, once i publish my stuff online, anyone with an internet connection can read it; so, if they like it and want to make it more widely available, a stricter copyright policy would compell them to ask me for permission and blah blah; if people like the contents i produce and distribute them around, i’m happy about it, as long as it’s made clear that i am the original author and noone else tries to take credit for my work (because that would obviously piss me off big time).

Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Vissa mänskliga översättningar med låg relevans har dolts.
Visa resultat med låg relevans.

Få en bättre översättning med
7,797,434,868 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK