Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
essi poi, dopo aver testimoniato e annunziato la parola di dio, ritornavano a gerusalemme ed evangelizzavano molti villaggi della samaria
buṭrus d yuḥenna kemmlen cehden ɣef sidna Ɛisa, beccṛen awal n sidi ṛebbi, mbeɛd uɣalen ɣer temdint n lquds. deg webrid-nsen, țbecciṛen lexbaṛ n lxiṛ deg waṭas n tudrin n tmurt n samarya.
allora ritornarono a gerusalemme dal monte detto degli ulivi, che è vicino a gerusalemme quanto il cammino permesso in un sabato
seg iɣil uzemmur, uɣalen ɣer temdint n lquds ibeɛden azal n tikli n wass n westeɛfu.
anche la folla delle città vicine a gerusalemme accorreva, portando malati e persone tormentate da spiriti immondi e tutti venivano guariti
lɣaci țțazzalen-d daɣen ula si temdinin nniḍen iqeṛben tamdint n lquds ; țțawin-d imuḍan akk-d wid yețwazedɣen, ḥellun akken ma llan.
cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri tra tutti i popoli; gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani siano compiuti
imezdaɣ-is ad mmten s ujenwi, a ten-awin d imeḥbas ɣer tmura nniḍen. tamdint n lquds a ț-ṛekḍen leǧnas ur nețțamen ara s sidi ṛebbi, alamma yețwakemmel lweqt i sen-d-yefka sidi ṛebbi, imiren ad yezzi ɣef leǧnas-nni, a ten-iɛaqeb.
avendo ritrovati i discepoli, rimanemmo colà una settimana, ed essi, mossi dallo spirito, dicevano a paolo di non andare a gerusalemme
mi nufa dinna inelmaden, nesɛedda sebɛa wussan yid-sen ; s ṛṛuḥ iqedsen, inelmaden-nni nnan-as i bulus : ur țțali ara ɣer temdint n lquds.