Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
terrorismo: rispondere alla minaccia salvaguardando i diritti
efter att förordningen trätt i kraft.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
i risultati e i dati nazionali aggregati sono pubblicati salvaguardando la riservatezza.
de nationella aggregerade uppgifterna och resultaten av analyserna skall göras tillgängliga för allmänheten i en form som garanterar insynsskydd.
Senast uppdaterad: 2014-10-20
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
i dati nazionali aggregati e i risultati di cui al paragrafo 1 sono pubblicati salvaguardando la riservatezza.
de nationella aggregerade uppgifterna och resultaten som avses i punkt 1 skall göras tillgängliga för allmänheten i en form som garanterar insynsskydd.
Senast uppdaterad: 2014-11-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
proseguire lo sforzo di riduzione della pressione fiscale globale sul lavoro, salvaguardando le misure di consolidamento del bilancio.
minska det totala skattetrycket på arbete ytterligare samtidigt som konsolideringen av de offentliga finanserna säkras.
Senast uppdaterad: 2014-11-16
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
tale prassi consente di fornire agli interessati informazioni fattuali contenute in tali documenti salvaguardando la confidenzialità dei pareri giuridici in quanto tali.
de sakupplysningar som återfinns i dessa handlingar lämnas ut till sökandena samtidigt som sekretessen rörande själva den juridiska rådgivningen skyddas.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
il complesso delle politiche nella zona euro deve sostenere la crescita economica, salvaguardando nel contempo la sostenibilità e la stabilità nel lungo periodo.
den policymix som utformas för euroområdet måste fungera som stöd för den ekonomiska tillväxten, och samtidigt medverka till långsiktig hållbarhet och stabilitet.
Senast uppdaterad: 2014-11-16
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
l'europa ha molto da guadagnare dalla diversità e dalla concorrenza salvaguardando però nel contempo la propria coesione economica e sociale.
frågan uppvisar gränsöverskridande aspekter, som inte på ett tillfredsställande sätt kan regleras genom åtgärder av medlemsstaterna.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ridurre ulteriormente i costi non salariali del lavoro, in particolare per i salari più bassi, salvaguardando al tempo stesso le misure di consolidamento del bilancio,
minska lönebikostnaderna ytterligare, i synnerhet för lågavlönade, samtidigt som konsolideringen av de offentliga finanserna säkras.
Senast uppdaterad: 2014-11-16
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
l’uso dei dati del pnr a tali scopi consente al cbp di concentrare le proprie risorse su casi di elevato rischio, facilitando e salvaguardando i viaggi bona fide.
genom att använda pnr-uppgifterna för dessa ändamål kan cbp koncentrera sina resurser till högriskområden och på så sätt främja och upprätthålla bona fide-resor.
Senast uppdaterad: 2014-11-15
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
il quadro di concorrenza è potenziato migliorando il funzionamento dell’autorità competente e salvaguardando l’indipendenza e i poteri delle autorità nazionali di regolamentazione.
konkurrensreglerna ska förbättras genom att stärka den behöriga konkurrensmyndighetens funktion och genom att värna om de nationella tillsynsmyndigheternas oberoende och befogenheter.
Senast uppdaterad: 2014-11-08
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
da questa situazione nasce un secondo e delicatissimo problema: come accogliere in seno all'unione questi paesi salvaguardando nel contempo le conquiste di quarantanni di costruzione euro pea.
under femtiotalet, när tankarna som skulle leda fram till undertecknandet av romfördraget växte fram, hade alla ännu kriget i färskt minne.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
pur salvaguardando una piena indipendenza è importante garantire l’apertura e la trasparenza dei lavori dei comitati scientifici attraverso l’istituzione di appropriate procedure di dialogo con le parti interessate.
de vetenskapliga kommittéerna måste vara helt oberoende, men det är viktigt att samtidigt se till att deras arbete präglas av öppenhet och insyn genom att fastställa lämpliga förfaranden för dialogen med berörda parter.
Senast uppdaterad: 2014-11-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
d preservare l'unità e la coesione dell'unione, salvaguardando i caratteri principali dell'integrazione e l'unicità del progetto comune.
□ bevarar unionens enhetlighet och sammanhållning, genom att värna om integrationen och enheten, som utgör de främsta särdragen i det gemensamma projektet.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
nell’industria automobilistica, l’allestimento di una nuova piattaforma di produzione è pratica consueta, che risulta necessaria per incrementare la flessibilità e la produttività, salvaguardando in tal modo la competitività.
inom bilindustrin införs regelbundet nya produktionsplattformar, vilket är nödvändigt för att öka flexibiliteten och produktiviteten och bibehålla konkurrenskraften.
Senast uppdaterad: 2014-11-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
entro la fine del decennio, l'erogazione dei servizi all'interno del territorio dell’unione dovrebbe risultare semplice quanto il trasporto delle merci, salvaguardando tuttavia il ruolo speciale riservato ai servizi di interesse generale.
i slutet av detta årtionde bör det vara lika naturligt att erbjuda tjänster över gränserna inom unionen som att transportera varor, samtidigt som de allmännyttiga tjänsternas särskilda roll respekteras.
Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: