Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
currus pharaonis et exercitum eius proiecit in mare electi principes eius submersi sunt in mari rubr
il a lancé dans la mer les chars de pharaon et son armée; ses combattants d`élite ont été engloutis dans la mer rouge.
persequentesque aegyptii ingressi sunt post eos omnis equitatus pharaonis currus eius et equites per medium mari
les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux de pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrèrent après eux au milieu de la mer.
qui iam nunc futuri sunt congreget in horrea et omne frumentum sub pharaonis potestate condatur serveturque in urbibu
qu`ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir; qu`ils fassent, sous l`autorité de pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu`ils en aient la garde.
induravitque dominus cor pharaonis regis aegypti et persecutus est filios israhel at illi egressi erant in manu excels
l`Éternel endurcit le coeur de pharaon, roi d`Égypte, et pharaon poursuivit les enfants d`israël. les enfants d`israël étaient sortis la main levée.
fecerunt filii israhel ut eis mandatum fuerat quibus dedit ioseph plaustra secundum pharaonis imperium et cibaria in itiner
les fils d`israël firent ainsi. joseph leur donna des chars, selon l`ordre de pharaon; il leur donna aussi des provisions pour la route.
rex autem salomon amavit mulieres alienigenas multas filiam quoque pharaonis et moabitidas et ammanitidas idumeas et sidonias et chetthea
le roi salomon aima beaucoup de femmes étrangères, outre la fille de pharaon: des moabites, des ammonites, des Édomites, des sidoniennes, des héthiennes,
moses autem et aaron fecerunt omnia ostenta quae scripta sunt coram pharaone et induravit dominus cor pharaonis nec dimisit filios israhel de terra su
moïse et aaron firent tous ces miracles devant pharaon, et ne pharaon ne laissa point aller les enfants d`israël hors de son pays.
uxor quoque eius iudaia peperit iared patrem gedor et heber patrem soccho et hicuthihel patrem zano hii autem filii beththiae filiae pharaonis quam accepit mere
sa femme, la juive, enfanta jéred, père de guedor, héber, père de soco, et jekuthiel, père de zanoach. ceux-là sont les fils de bithja, fille de pharaon, que méred prit pour femme.
et eripuit eum ex omnibus tribulationibus eius et dedit ei gratiam et sapientiam in conspectu pharaonis regis aegypti et constituit eum praepositum super aegyptum et super omnem domum sua
mais dieu fut avec lui, et le délivra de toutes ses tribulations; il lui donna de la sagesse et lui fit trouver grâce devant pharaon, roi d`Égypte, qui l`établit gouverneur d`Égypte et de toute sa maison.
argentum autem et aurum dedit ioiachim pharaoni cum indixisset terrae per singulos ut conferretur iuxta praeceptum pharaonis et unumquemque secundum vires suas exegit tam argentum quam aurum de populo terrae ut daret pharaoni nech
jojakim donna à pharaon l`argent et l`or; mais il taxa le pays pour fournir cet argent, d`après l`ordre de pharaon; il détermina la part de chacun et exigea du peuple du pays l`argent et l`or qu`il devait livrer à pharaon néco.