Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
hoc est maximum et primum mandatu
detta är det yppersta och förnämsta budet.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
unde ne primum quidem sine sanguine dedicatum es
därför har icke heller det förra förbundet blivit invigt utan blod.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
laborantem agricolam oportet primum de fructibus acciper
Åkermannen, han som gör arbetet, bör främst av alla få njuta av frukten.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et in omnes gentes primum oportet praedicari evangeliu
men evangelium måste först bliva predikat för alla folk.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
si quando accesseris ad expugnandam civitatem offeres ei primum pace
när du kommer till någon stad för att belägra den, skall du först tillbjuda den fred.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promission
»hedra din fader och din moder.» det är ju först detta bud som har ett löfte med sig:
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et hii autem probentur primum et sic ministrent nullum crimen habente
men också dessa skola först prövas; därefter må de, om de befinnas oförvitliga, få tjäna församlingen.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
quaerite autem primum regnum et iustitiam eius et omnia haec adicientur vobi
nej, söken först efter hans rike och hans rättfärdighet, så skall också allt detta andra tillfalla eder.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum es
så kan det grönska upp genom vattnets ångor och skjuta grenar lik ett nyplantat träd.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terra
men detta ord »han for upp», vad innebär det, om icke att han förut hade farit hit ned till jordens lägre rymder?
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et interrogaverunt eum discipuli dicentes quid ergo scribae dicunt quod heliam oporteat primum venir
men lärjungarna frågade honom och sade: »huru kunna då de skriftlärde säga att elias först måste komma?»
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
alius autem de discipulis eius ait illi domine permitte me primum ire et sepelire patrem meu
och en annan av hans lärjungar sade till honom: »herre, tillstäd mig att först gå bort och begrava min fader.»
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ait autem ad alterum sequere me ille autem dixit domine permitte mihi primum ire sepelire patrem meu
och till en annan sade han: »föl; mig.» men denne svarade: »tillstäd mig att först gå bort och begrava min fader.»
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et annum totum conversati sunt in ecclesia et docuerunt turbam multam ita ut cognominarentur primum antiochiae discipuli christian
och när han hade träffat honom, tog han honom med sig till antiokia. ett helt år hade de sedan sin umgängelse inom församlingen och undervisade ganska mycket folk. och det var i antiokia som lärjungarna först begynte kallas »kristna».
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
cui decimas omnium divisit abraham primum quidem qui interpretatur rex iustitiae deinde autem et rex salem quod est rex paci
varvid abraham å sin sida gav honom tionde av allt; denne, som när man uttyder vad han kallas, är först och främst »rättfärdighetens konung», men därjämte ock »salems konung», det är »fridens konung»,
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
cum in hispaniam proficisci coepero spero quod praeteriens videam vos et a vobis deducar illuc si vobis primum ex parte fruitus fuer
vill jag besöka eder, när jag begiver mig till spanien. jag hoppas nämligen att på genomresan få se eder och att därefter av eder bliva utrustad för färden dit, sedan jag först i någon mån har fått min längtan efter eder stillad.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhu
och sade till honom: »man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. du har gömt det goda vinet ända tills nu.»
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
dicebatque illi immolans incendatur primum iuxta morem hodie adeps et tolle tibi quantumcumque desiderat anima tua qui respondens aiebat ei nequaquam nunc enim dabis alioquin tollam v
om då mannen svarade honom: »först skall man nu förbränna det feta; tag sedan vad dig lyster», så sade han: »nej, nu strax skall du lämna det, eljest tager jag det med våld.»
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ad quam helias ait noli timere sed vade et fac sicut dixisti verumtamen mihi primum fac de ipsa farinula subcinericium panem parvulum et adfer ad me tibi autem et filio tuo facies poste
då sade elia till henne: »frukta icke; gå och gör såsom du har sagt. men red först till en liten kaka därav åt mig, och bär ut den till mig; red sedan till åt dig och din son.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et quomodo potes dicere fratri tuo frater sine eiciam festucam de oculo tuo ipse in oculo tuo trabem non videns hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc perspicies ut educas festucam de oculo fratris tu
huru kan du säga till din broder: 'broder, låt mig taga ut grandet i ditt öga', du som icke ser bjälken i ditt eget öga? du skrymtare, tag först ut bjälken ur ditt eget öga; därefter må du se till, att du kan tala ut grandet i din broders öga.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: