Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
venite adoremus et procidamus et ploremus ante dominum qui fecit no
Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
domus iacob venite et ambulemus in lumine domin
i av jakobs hus, kommen, låtom oss vandra i herrens ljus.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
omnes bestiae agri venite ad devorandum universae bestiae saltu
i alla djur på marken, kommen och äten, ja, i alla skogens djur.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
in tribulatione sua mane consurgunt ad me venite et revertamur ad dominu
ja, i sin nöd skola de söka mig: »kommen, låtom oss vända om till herren. ty han har sargat oss, han skall ock hela oss. han har slagit oss, han skall ock förbinda oss.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominu
och han sade till dem: »följen mig så skall jag göra eder till människofiskare.»
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
dixerunt venite et disperdamus eos de gente et non memoretur nomen israhel ultr
men de veta intet och hava intet förstånd, de vandra i mörker; jordens alla grundvalar vackla.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapiente
ja, gärna mån i alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
dixit autem samuhel ad populum venite et eamus in galgala et innovemus ibi regnu
och samuel sade till folket: »kom, låt oss gå till gilgal och där förnya konungadömet.»
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit heredita
men vingårdsmännen sade till varandra: 'denne är arvingen; kom, låt oss dräpa honom, så bliver arvet vårt.'
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
agricolae autem videntes filium dixerunt intra se hic est heres venite occidamus eum et habebimus hereditatem eiu
men när vingårdsmännen fingo se hans son, sade de till varandra: 'denne är arvingen; kom, låt oss dräpa honom, så få vi hans arv.'
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
auditum audivi a domino et legatus ad gentes missus est congregamini et venite contra eam et consurgamus in proeliu
ett budskap har jag hört från herren, och en budbärare är utsänd bland folken: »församlen eder och kommen emot det, och stån upp till strid.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
dicit eis venite et videte venerunt et viderunt ubi maneret et apud eum manserunt die illo hora autem erat quasi decim
han sade till dem: »kommen och sen.» då gingo de med honom och sågo var han bodde; och de stannade den dagen hos honom. -- detta skedde vid den tionde timmen.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
congregamini et venite et accedite simul qui salvati estis ex gentibus nescierunt qui levant lignum sculpturae suae et rogant deum non salvante
så församlen eder nu och kommen hit, träden fram allasammans, i räddade, som ären kvar av folken. ty de hava intet förstånd, de som föra sina träbeläten omkring i högtidståg och bedja till en gud som icke kan frälsa.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
dixeruntque ad invicem non recte facimus haec enim dies boni nuntii est si tacuerimus et noluerimus nuntiare usque mane sceleris arguemur venite eamus et nuntiemus in aula regi
men därefter sade de till varandra: »vi bete oss icke rätt. i dag kunna vi frambära ett glädjebudskap. men om vi nu tiga och vänta till i morgon, när det bliver dager, så skall det tillräknas oss såsom missgärning. välan då, låt oss gå och berätta detta i konungens hus.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
cum autem ascendisset nabuchodonosor rex babylonis ad terram nostram diximus venite et ingrediamur hierusalem a facie exercitus chaldeorum et a facie exercitus syriae et mansimus in hierusale
men när nebukadressar, konungen i babel, drog upp och föll in i landet, sade vi: 'välan, vi vilja begiva oss till jerusalem, undan kaldéernas och araméernas här.' och så bosatte vi oss i jerusalem.»
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
adnuntiate et venite et consiliamini simul quis auditum fecit hoc ab initio ex tunc praedixit illud numquid non ego dominus et non est ultra deus absque me deus iustus et salvans non est praeter m
förkunnen något och läggen fram det; alla tillhopa må rådslå därom. vem har långt förut låtit eder höra detta och för länge sedan förkunnat det? har icke jag, herren, gjort det jag, förutom vilken ingen gud mer finnes, ingen gud, som är rättfärdig och som frälsar, nej, ingen finnes jämte mig.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
rescripsit autem eis litteras secundo dicens si mei estis et oboeditis mihi tollite capita filiorum domini vestri et venite ad me hac eadem hora cras in hiezrahel porro filii regis septuaginta viri apud optimates civitatis nutriebantu
då skrev han ett annat brev till dem, vari det stod: »om i hållen med mig och viljen lyssna till mina ord, så tagen huvudena av eder herres söner och kommen i morgon vid denna tid till mig i jisreel.» de sjuttio konungasönerna bodde nämligen hos de store i staden, vilka fostrade dem.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: