Você procurou por: venite adoremus (Latim - Sueco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

Swedish

Informações

Latin

venite adoremus

Swedish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Sueco

Informações

Latim

venite adoremus et procidamus et ploremus ante dominum qui fecit no

Sueco

Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

domus iacob venite et ambulemus in lumine domin

Sueco

i av jakobs hus, kommen, låtom oss vandra i herrens ljus.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

omnes bestiae agri venite ad devorandum universae bestiae saltu

Sueco

i alla djur på marken, kommen och äten, ja, i alla skogens djur.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

in tribulatione sua mane consurgunt ad me venite et revertamur ad dominu

Sueco

ja, i sin nöd skola de söka mig: »kommen, låtom oss vända om till herren. ty han har sargat oss, han skall ock hela oss. han har slagit oss, han skall ock förbinda oss.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominu

Sueco

och han sade till dem: »följen mig så skall jag göra eder till människofiskare.»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

dixerunt venite et disperdamus eos de gente et non memoretur nomen israhel ultr

Sueco

men de veta intet och hava intet förstånd, de vandra i mörker; jordens alla grundvalar vackla.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapiente

Sueco

ja, gärna mån i alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

dixit autem samuhel ad populum venite et eamus in galgala et innovemus ibi regnu

Sueco

och samuel sade till folket: »kom, låt oss gå till gilgal och där förnya konungadömet.»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit heredita

Sueco

men vingårdsmännen sade till varandra: 'denne är arvingen; kom, låt oss dräpa honom, så bliver arvet vårt.'

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

agricolae autem videntes filium dixerunt intra se hic est heres venite occidamus eum et habebimus hereditatem eiu

Sueco

men när vingårdsmännen fingo se hans son, sade de till varandra: 'denne är arvingen; kom, låt oss dräpa honom, så få vi hans arv.'

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

auditum audivi a domino et legatus ad gentes missus est congregamini et venite contra eam et consurgamus in proeliu

Sueco

ett budskap har jag hört från herren, och en budbärare är utsänd bland folken: »församlen eder och kommen emot det, och stån upp till strid.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

dicit eis venite et videte venerunt et viderunt ubi maneret et apud eum manserunt die illo hora autem erat quasi decim

Sueco

han sade till dem: »kommen och sen.» då gingo de med honom och sågo var han bodde; och de stannade den dagen hos honom. -- detta skedde vid den tionde timmen.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

congregamini et venite et accedite simul qui salvati estis ex gentibus nescierunt qui levant lignum sculpturae suae et rogant deum non salvante

Sueco

så församlen eder nu och kommen hit, träden fram allasammans, i räddade, som ären kvar av folken. ty de hava intet förstånd, de som föra sina träbeläten omkring i högtidståg och bedja till en gud som icke kan frälsa.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

dixeruntque ad invicem non recte facimus haec enim dies boni nuntii est si tacuerimus et noluerimus nuntiare usque mane sceleris arguemur venite eamus et nuntiemus in aula regi

Sueco

men därefter sade de till varandra: »vi bete oss icke rätt. i dag kunna vi frambära ett glädjebudskap. men om vi nu tiga och vänta till i morgon, när det bliver dager, så skall det tillräknas oss såsom missgärning. välan då, låt oss gå och berätta detta i konungens hus.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cum autem ascendisset nabuchodonosor rex babylonis ad terram nostram diximus venite et ingrediamur hierusalem a facie exercitus chaldeorum et a facie exercitus syriae et mansimus in hierusale

Sueco

men när nebukadressar, konungen i babel, drog upp och föll in i landet, sade vi: 'välan, vi vilja begiva oss till jerusalem, undan kaldéernas och araméernas här.' och så bosatte vi oss i jerusalem.»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

adnuntiate et venite et consiliamini simul quis auditum fecit hoc ab initio ex tunc praedixit illud numquid non ego dominus et non est ultra deus absque me deus iustus et salvans non est praeter m

Sueco

förkunnen något och läggen fram det; alla tillhopa må rådslå därom. vem har långt förut låtit eder höra detta och för länge sedan förkunnat det? har icke jag, herren, gjort det jag, förutom vilken ingen gud mer finnes, ingen gud, som är rättfärdig och som frälsar, nej, ingen finnes jämte mig.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

rescripsit autem eis litteras secundo dicens si mei estis et oboeditis mihi tollite capita filiorum domini vestri et venite ad me hac eadem hora cras in hiezrahel porro filii regis septuaginta viri apud optimates civitatis nutriebantu

Sueco

då skrev han ett annat brev till dem, vari det stod: »om i hållen med mig och viljen lyssna till mina ord, så tagen huvudena av eder herres söner och kommen i morgon vid denna tid till mig i jisreel.» de sjuttio konungasönerna bodde nämligen hos de store i staden, vilka fostrade dem.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,791,699,078 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK