Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
who is this hobbs?
{\pos(190,200)\b1\fs22} من هو (هوبز) هذا ؟
Senast uppdaterad: 2016-10-27
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
- [marcie] is this ok?
{\pos(200,225)}"سيبدأ مشروع "كلاستر ستورم بعد 29:
Senast uppdaterad: 2016-10-27
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
the track number for this item
رقم القرصthe track number for this item
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
penulisproperty, belonging to the author of this item
المؤلفونproperty, belonging to the author of this item
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
memuatkan pralihat... show the author of this item in a list
تحميل المعاينات... show the author of this item in a list
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
terap kepada senarai semasatitle, as in: the title of this item
بعد المقطوعة الحاليةtitle, as in: the title of this item
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
di matamu, ada magik aku lihat, magik di bawah cahaya bulan malam ln your eyes there is this magic l see, magic of a moonlit night.
" فى عيونكِ جمال عجيب " " فى عيونكِ جمال عجيب "
Senast uppdaterad: 2016-10-27
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
then, no matter how much i caress her, no matter how much i love her, in the end, she still ain't going to give up that ass.
ومهما قمت بملاطفتها ، أو أحببتها فيالنهايةلن تقومبالرضوخلكأبداً .
Senast uppdaterad: 2016-10-27
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: