Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
runga
uppåt
Senast uppdaterad: 2014-08-15
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
kei runga
_Överst:
Senast uppdaterad: 2014-08-20
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ko koe ia, e ihowa, kei runga rawa ake ake
om ock de ogudaktiga grönska såsom gräs och ogärningsmännen blomstra allasammans, så sker det till fördärv för evig tid.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
kia ka tonu te ahi i runga i te aata; kei pirau
elden skall beständigt hållas brinnande på altaret; den får icke slockna.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
a ka kitea, ka waha i runga i ona pokohiwi, ka koa
och när han har funnit det, lägger han det på sina axlar med glädje.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
i mea ahau, he atua koutou, he tama katoa na te runga rawa
jag har väl sagt att i ären gudar och allasammans den högstes söner;
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
kia mataara, e tu i runga i te whakapono, whakatane, kia kaha
vaken, stån fasta i tron, skicken eder såsom män, varen starka.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
he nui a ihowa i hiona: kei runga ake ia i nga iwi katoa
herren är stor i sion, och upphöjd är han över alla folk.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
a he maha nga rama i te ruma i runga, i te wahi i huihui ai matou
och ganska många lampor voro tända i den sal i övre våningen, där vi voro församlade.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki hiona
»jag själv har insatt min konung på sion, mitt heliga berg.»
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
he mea whakatu hoki nana ki runga ki nga moana, he mea whakau ki runga ki nga roma
ty han är den som har lagt hennes grund på haven, den som på strömmarna har berett henne fäste.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
i hira rawa nei ki a tatou i runga i nga whakaaro nui, i nga whakaaro mohio katoa
och denna nåd har han i överflödande mått låtit komma oss till del, med all vishet och allt förstånd,
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
a e hoki mai ana, e noho ana i runga i tona hariata, e korero ana i a ihaia poropiti
men var nu stadd på hemvägen och satt i sin vagn och läste profeten esaias.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
a i runga i a ratou te kapua o ihowa i te awatea, i to ratou whakatikanga atu i te puni
och herrens molnsky svävade över dem om dagen, när de bröto upp från sitt lägerställe.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
i te rongonga i te ngangau, whati ana nga iwi: i tou aranga ki runga, marara ana nga iwi
för ditt väldiga dån fly folken bort; när du reser dig upp, förskingras folkslagen.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
i noho a ihowa hei kingi i runga i te waipuke; ae, ka noho a ihowa hei kingi, ake ake
herren på sin tron bjöd floden komma, och herren tronar såsom konung evinnerligen.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
kia papaku rawa te ngakau, kia mahaki, kia manawanui, kia ata hanga tetahi ki tetahi, i runga i te aroha
med all ödmjukhet och allt saktmod, med tålamod, så att i haven fördrag med varandra i kärlek
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
i karapotia ahau e ratou: ae, i karapotia ahau e ratou: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o ihowa
de omringa mig, ja, de omringa mig, men i herrens namn skall jag förgöra dem.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ki runga ki te matauranga ko te pehi o te hiahia; ki runga ki te pehi o te hiahia ko te manawanui; ki runga ki te manawanui ko te karakia pai
i kunskapen återhållsamhet, i återhållsamheten ståndaktighet, i ståndaktigheten gudsfruktan,
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
me pehea ra? ka inoi ahau i runga i te wairua, a ka inoi ano i runga i te mahara; ka waiata ahau i runga i te wairua, ka waiata ano i runga i te mahara
vad följer då härav? jo, jag skall väl bedja med anden, men jag skall ock bedja med förståndet; jag skall väl lovsjunga med anden, men jag skall ock lovsjunga med förståndet.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: