Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
der er og fortalt om hele hans regjering og hans store gjerninger og om de tider som kom over ham og israel og over alle andre land og riker.
cuộc trị vì người, sự mạnh dạn người, các việc xảy ra cho người, cho dân y-sơ-ra-ên, và cho các nước khác, đều đã chép trong các sách ấy.
da stanset arbeidet på guds hus i jerusalem, og det blev intet gjort med det før i det annet år av perserkongen darius' regjering.
vậy, công việc xây cất nhà của Ðức chúa trời tại giê-ru-sa-lem đình cho đến năm thứ hai đời Ða-ri-út, vua phe-rơ-sơ trị vì.
nogen tid efter, under perserkongen artaxerxes' regjering, drog esras, sønn av seraja, sønn av asarja, sønn av hilkias,
sau các việc ấy, nhằm đời aït-ta-xét-xe, vua phe-rơ-sơ, có e-xơ-ra, là con trai sê-ra-gia;
i det første år av hans regjering la jeg, daniel, i bøkene merke til tallet på de år som herren hadde talt om til profeten jeremias - at han vilde la fulle sytti år gå til ende mens jerusalem lå i ruiner.
đương năm đầu về triều người, ta, Ða-ni-ên, bởi các sách biết rằng số năm mà lời Ðức giê-hô-va đã phán cùng đấng tiên tri giê-rê-mi, để cho trọn sự hoang vu thành giê-ru-sa-lem, là bảy mươi năm.
dette er det bud som profeten jeremias gav seraja, sønn av nerija, mahsejas sønn, da han drog til babel sammen med judas konge sedekias i det fjerde år av hans regjering - seraja var den som sørget for herbergene.
nầy là lời của tiên tri giê-rê-mi dặn sê-ra-gia, con trai nê-ri-gia, cháu na-ha-sê-gia, khi người đi với sê-đê-kia vua giu-đa qua nước ba-by-lôn trong năm thứ tư đời vua ấy. bấy giờ sê-ra-gia làm quan nội đại thần.
de leide nogen folk til å gi råd som var til skade for dem, og fikk således gjort deres forehavende til intet så lenge perserkongen kyros levde, og siden helt til perserkongen darius tiltrådte regjeringen.
và trọn đời si-ru, vua phe-rơ-sơ, cho đến đời Ða-ri-út, vua phe-rơ-sơ, trị vì, chúng đem hối lộ cho những mưu sĩ chống với dân giu-đa, đặng phá việc họ lo toan.