Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
ke kaloku lonke ihlabathi libe lintetho-nye, limazwi manye.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
da israel drog ut av egypten, jakobs hus fra et folk med fremmed tungemål,
ekuphumeni kukasirayeli eyiputa, kwendlu kayakobi ebantwini abantetho ingaziwayo,
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ja, ved folk med stammende leber og i et annet tungemål skal han tale til dette folk,
inene, uya kuthetha ngentetho ethintithayo nangalulwimi lumbi kwaba bantu;
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
dette var sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
ngabo abo oonyana bakashem ngokwezizwe zabo, ngokweelwimi zabo, emazweni abo, ngokweentlanga zabo.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
dette var kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
ngabo abo oonyana bakaham, ngokwezizwe zabo, ngokweelwimi zabo, emazweni abo, ezintlangeni zabo.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
kong nebukadnesar til alle folk, ætter og tungemål som bor på den hele jord: alt godt bli eder i rikt mål til del
unebhukadenetsare ukumkani uthi kuzo zonke iintlanga, nezizwe, neelwimi ezimiyo ehlabathini lonke: malube lukhulu uxolo lwenu.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
av deres barn talte halvdelen asdodittisk - de kunde ikke tale jødisk - eller et av de andre folks tungemål.
oonyana babo inxenye bethetha ngesiashdode, bengenakuqonda ukuthetha ngesiyuda, bethetha ngokwentetho yezizwe ngezizwe.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
derefter skrev kong darius til alle folk, ætter og tungemål som fantes på den hele jord: alt godt bli eder i rikt mål til del!
ndiwisa umthetho wokuba bathi, ezindaweni zonke zegunya lobukumkani bam, badidizele bothuke abantu phambi kothixo kadaniyeli. ngokuba unguthixo ophilileyo, emi ngonaphakade; ubukumkani bakhe abonakaliswa, negunya lakhe liya kuda liye ekupheleni;
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
zadabuka kubo abo iziqithi zeentlanga emazweni, lwaolo ngokolwimi lwalo, ngokwesizwe salo ezintlangeni zazo.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
det er skrevet i loven: ved folk med fremmed tungemål og ved fremmedes leber vil jeg tale til dette folk, og enda skal de ikke høre på mig, sier herren.
emthethweni kubhaliwe kwathiwa, ndiya kuthetha kwaba bantu ngalwimi zimbi nangamlomo wumbi; noko ndiya kwenjenjalo, abayi kundiva, itsho inkosi.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
unge gutter som var uten lyte og fagre å se til, og med evne til å tilegne sig all slags visdom og vinne kunnskap og bli kyndige i videnskap, og som var dyktige til å tjene i kongens palass, og at de skulde oplæres i kaldeernes skrift og tungemål.
abantwana abangenasiphako, abanomkhitha, ababuqiqileyo ubulumko bonke, abanokwazi, abanokuyiqonda bayazi into, abafanele ukuma ebhotweni lokumkani; abafundise incwadi nolwimi lwamakaledi.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
og det blev gitt ham herredømme og ære og rike, og alle folk, ætter og tungemål skulde tjene ham; hans herredømme er et evig herredømme, som ikke forgår, og hans rike er et rike som ikke ødelegges.
wanikwa igunya, nobuhandiba, nobukumkani, ukuze zonke iintlanga, nezizwe, neelwimi, zimbuse; igunya lakhe ligunya elingunaphakade, elingapheliyo; ubukumkani bakhe bobungayi konakaliswa.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
kongens skrivere blev da kalt sammen på den trettende dag i den første måned, og det blev utferdiget en skrivelse aldeles således som haman bød, både til kongens stattholdere og til landshøvdingene for hvert landskap og til fyrstene over hvert folk - til hvert landskap i dets skrift og til hvert folk på dets tungemål. i kong ahasverus' navn blev skrivelsene utferdiget, og de blev forseglet med kongens signetring.
kwabizwa ke ababhali bokumkani ngenyanga yokuqala, ngomhla weshumi elinesithathu kuyo. kwabhalwa ngokomthetho wonke kahaman, kwiirhuluneli zokumkani, nakumabamba abephethe amazwe ngamazwe, nakubathetheli babantu ngabantu, kumazwe ngamazwe ngokokubhala kwawo, kubantu ngabantu ngokweentetho zabo. kwabhalwa egameni lokumkani uahaswerosi, kwatywinwa ngomsesane wokumkani.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: